ويكيبيديا

    "par des économies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن وفورات
        
    • عن تحقيق وفورات
        
    • إلى تحقيق وفورات
        
    • من وفورات
        
    • بتحقيق وفورات في التكاليف
        
    • عنه وفورات
        
    • بعض الوفورات
        
    • تحدث تخفيضات تعويضية
        
    • تحقيق مكاسب من حيث التكاليف
        
    • بوفورات
        
    • نتيجة لوفورات
        
    • بالوفورات المتحققة
        
    • غير المستخدم
        
    • عن طريق وفورات
        
    • وفورات إضافية
        
    :: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour UN :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة
    :: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour UN :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة
    Parallèlement, des méthodes globales seront appliquées en vue d'une réduction des frais de télécommunications, ce qui devrait se traduire par des économies considérables. UN وفي الوقت نفسه، سوف يتبع نهج موحد نحو تخفيض رسوم الاتصالات، الذي من المتوقع أن سيسفر عن تحقيق وفورات كبيرة.
    38. Réparation des ponts. Aucune dépense n'a été engagée au titre de cette rubrique, ce qui s'est traduit par des économies de 400 000 dollars. UN ٨٣- إصلاح الجسور - لم ينفق أي مبلغ في إطار هذا البند، مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٠٠٤ دولار.
    Le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    Comme les déficits de trésorerie ne peuvent pas être comblés par des économies dans l'exécution du budget-programme approuvé, la seule solution réside dans un changement d'attitude des Etats Membres qui doivent effectuer des versements supérieurs aux prévisions actuelles. UN والعجوزات النقدية لا يمكن تغطيتها من وفورات في تنفيذ الميزانية البرنامجية المعتمدة، والحل الوحيد هو أن تحسن الدول اﻷعضاء من أنماط تسديداتها بحيث تزيد عن التسديدات الحالية.
    Ces systèmes sont considérés comme des investissements exceptionnels qui se traduiront par des économies à long terme et amélioreront la transparence et l'efficience des opérations de l'UNICEF. UN وينظر إليها باعتبارها استثمارا لمرة واحدة يسفر عن وفورات في اﻷجل اﻷطول وتحسين الشفافية والكفاءة في عمليات اليونيسيف.
    Comme indiqué à la section VI ci-après, ces dépenses seraient plus que compensées par la réduction des coûts de transmission, qui se traduirait par des économies nettes pour l'Organisation. UN وكما هو مبين في الفرع السادس أدناه، فإن هذه التكاليف سيقابلها ويزيد الانخفاض في تكاليف اﻹرسال، مما سيسفر عن وفورات صافية للمنظمة.
    L'important est toutefois est de bien centrer l'attention sur les mesures qui renforcent l'action commune : une telle démarche devrait assurément se traduire par des économies et par une plus grande efficacité. UN ومع ذلك فالمهم هو أنه ينبغي تركيز الاهتمام على تشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز العمل المشترك، مما سيسفر دون شك عن وفورات وعن زيادة الكفاءة.
    76. Demandes d'indemnisation et règlements. Aucune demande d'indemnisation n'a été réglée par la mission au cours de la période considérée, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 500 000 dollars. UN ٧٦- المطالبات والتسويات - لم تقم البعثة خلال هذه الفترة بتسوية أية مطالبات، مما أسفر عن وفورات قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    Les dépenses relatives aux indemnités de subsistance (missions) et au titre de l'indemnité d'habillement et d'équipement avaient été enregistrées au cours de la période précédente, ce qui s'est traduit par des économies respectives de 76 100 et 400 dollars au titre de ces rubriques. UN وقيدت المصاريف المتعلقة ببدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة وبدل اﻷلبسة والمعدات في فترة الولاية السابقة، مما أسفر عن وفورات بلغت ١٠٠ ٧٦ دولار و ٤٠٠ دولار تحـت هذيــن البندين على التوالــي.
    94. Du fait des retards enregistrés dans le recrutement du personnel, toute la formation extérieure a été retardée, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 105 500 dollars. UN ٩٤- نظرا إلى التأخر فـي تعيين الموظفين، أرجئ التدريب الخارجي بكامله، مما أسفر عن تحقيق وفورات بمبلغ ٥٠٠ ١٠٥ دولار.
    95. Un montant de 167 100 dollars avait été prévu dans les prévisions de dépenses et des dépenses s'élevant à 91 700 dollars ont été engagées, ce qui s'est traduit par des économies s'élevant à 75 400 dollars. UN ٩٥- رصد مبلغ ١٠٠ ١٦٧ دولار في تقديرات التكاليف وأنفق مبلغ ٧٠٠ ٩١ دولار، مما أسفر عن تحقيق وفورات بمبلـــغ ٤٠٠ ٧٥ دولار.
    Cette situation s'est traduite par des économies supplémentaires de 0,8 million de dollars pour le fonds d'affectation générale en 2002-2003. UN وأسفر هذا عن تحقيق وفورات إضافية مناظرة في صندوق الأغراض العامة خلال الفترة 2002-2003.
    Un plan d'achats bien conçu réduit la fréquence des achats en petites quantités et se traduit par des économies de temps et d'argent. UN فوجود خطة شراء موضوعة بشكل جيد من شأنه أن يقلل من عمليات الشراء الصغيرة ويؤدي إلى تحقيق وفورات في التكلفة والوقت.
    Les résultats de ces analyses permettront d'appliquer des mesures qui se traduiront par des économies opérationnelles. UN وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية.
    Si l'on excepte les fonds engagés en 1992 (1,5 million de dollars), tout le reste a été financé par des économies réalisées depuis 1983 dans les budgets-programmes de l'ONU. UN وتود اللجنة أن توضح انه فيما عدا مبلغ ١,٥ مليون دولار الملتزم بتقديمه الى المعهد في عام ١٩٩٢، فإن الرصيد كله قد تم تحويله من وفورات الميزانيات البرنامجية لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٨٣.
    Si l'on excepte les fonds engagés en 1992 (1,5 million de dollars), tout le reste a été financé par des économies réalisées depuis 1983 dans les budgets-programmes de l'ONU. UN وتود اللجنة أن توضح انه فيما عدا مبلغ ١,٥ مليون دولار الملتزم بتقديمه الى المعهد في عام ١٩٩٢، فإن الرصيد كله قد تم تمويله من وفورات الميزانيات البرنامجية لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٨٣.
    Sachant que la procédure normale de contrôle des effectifs n'est pas suivie, le Comité doute que l'arrangement se traduise effectivement par des économies. UN وبما أن الاجراءات العادية للرقابة على تعيين الموظفين لم تتبع، فالمجلس يشك في أن هذا الترتيب يسمح حقا بتحقيق وفورات في التكاليف.
    Cependant, les mêmes hélicoptères ont été utilisés pendant la période considérée, ce qui se traduit par des économies de 75 000 dollars au titre de cette rubrique. UN غير أنه تم استخدام هذه الطائرات نفسها خلال فترة الولاية مما نجم عنه وفورات قيمتها ٠٠٠ ٧٥ دولار تحت هذا البند.
    Le Comité pense que cela devrait se traduire par des économies dans le budget de liquidation de l’ATNUSO. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يسفر ذلك عن بعض الوفورات في ميزانية تصفية اﻹدارة الانتقالية.
    En revanche, un crédit additionnel de 189 600 dollars serait nécessaire au chapitre 21 au titre des autres dépenses, puisque ce montant ne serait pas compensé par des économies réalisées en annulant, reportant, réduisant ou réaménageant d'autres activités au cours de l'exercice biennal 1992-1993. UN ومطلـوب تخصيص اعتمـــاد إضافــي بمبلـــغ ٦٠٠ ١٨٩ دولار في إطار الباب ٢١ فيما يتعلق بالتكاليف اﻷخرى، حيث لم تحدث تخفيضات تعويضية بالغاء انشطة أخرى أو تأجيلها أو تخفيضها أو تعديلها في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    S'efforcer de procéder à des achats en commun pour les articles qui intéressent également le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (tentes, bâches, couvertures, bidons pliables, moustiquaires, etc.) dans tous les cas où cela se traduirait par des économies ou des gains d'efficacité pour le système des Nations Unies dans son ensemble UN السعي للاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اقتناء المواد ذات الأهمية المشتركة بالنسبة لهما (مثلا الخيام، والمشمعات والبطانيات، والجراكن، والناموسيات) حيثما يؤدي ذلك إلى تحقيق مكاسب من حيث التكاليف أو الكفاءة للأمم المتحدة ككل.
    Pour éviter cela, les États-Unis comptent bien que le coût de cette résolution sera compensé par des économies réalisées par ailleurs. UN وتتوقع الولايات المتحدة، تفاديا لهذا الاحتمال، أن يتم التعويض عن تكلفة هذا القرار بوفورات في نفقات أخرى.
    En conséquence, les ressources dégagées par la suppression de certains produits et par des économies d'efficacité, le cas échéant, ont été réaffectées à des programmes de travail prioritaires et n'ont donc pas pu être virées au Compte pour le développement. UN ونتيجة لذلك، فإن الموارد المفرج عنها نتيجة عدم مواصلة تنفيذ بعض النواتج أو نتيجة لوفورات الكفاءة، إذا وُجدت، يُعاد توجيهها إلى برامج العمل ذات الأولوية ولذلك فإنها ليست متوفرة للنقل إلى حساب التنمية.
    Les frais de voyage des enquêteurs supplémentaires devraient être compensés par des économies tenant à ce que du personnel sera déployé sur le terrain mais aussi par le fait qu'on utilisera de plus en plus des interprètes locaux. UN وكان المتوقع أن يعوض عن تكاليف السفر التي يتكبدها المحققون الاضافيون بالوفورات المتحققة من نشر موظفين في الميدان وزيادة الاعتماد على المترجمين الشفويين الموجودين بالميدان.
    Le solde inutilisé s’explique pour une large part par des économies au titre du personnel tant militaire que civil. UN ٨ - ويعزى إلى حد كبير الرصيد غير المستخدم إلى تكاليف اﻷفراد العسكريين والمدنيين على حد سواء.
    ● La CNUCED devrait étudier la possibilité de nouer des relations stratégiques avec des maisons d'édition dans les pays développés et dans les pays en développement en vue, par exemple, de parvenir à une nécessaire uniformité de style, d'accroître la qualité par une meilleure préparation des manuscrits, et d'obtenir des conditions plus avantageuses par des économies d'échelle. UN ● ينبغي لﻷونكتاد، وهو يخوض غمار الاشتراك في النشر، أن يبحث إمكانية إقامة علاقة استراتيجية مع دور النشر في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لكي يحقق، على سبيل المثال، تماثلا ضروريا في اﻷسلوب، ودعم النوعية عن طريق تحسين تحرير النسخ، والحصول على شروط أكثر مزايا عن طريق وفورات الحجم.
    De plus, en 2008, aucune affaire n'a été soumise au Tribunal, ce qui s'est traduit par des économies supplémentaires au titre des < < Dépenses afférentes aux affaires > > . UN وعلاوة على ذلك، لم تعرض على المحكمة أية قضايا جديدة في عام 2008، مما أفضى إلى تحقيق وفورات إضافية تحت بند ' ' التكاليف المتصلة بالقضايا``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد