Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. | UN | ويموّل الصندوق من مبالغ تقدَّم سلفا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Le Fonds est alimenté par les avances versées par des États Membres selon le barème des quotes-parts approuvé par la Conférence générale. | UN | ويموَّل الصندوق من مبالغ تقدَّم مسبقا من الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقرّرة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Il contient des informations communiquées par des États Membres, le Secrétariat et les membres du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs. | UN | وهو يتضمّن معلومات مقدَّمة من الدول الأعضاء ومن أمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
Sur ce total, deux seulement étaient originaires de pays en développement, mais financés par des États Membres appartenant au groupe d'Europe occidentale et autres États. | UN | وكان اثنان فقط منهم من البلدان النامية، برغم أن التمويل يأتي من الدول الأعضاء من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
À l'heure actuelle, 13 573 146 dollars restent dus par des États Membres. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يزال هناك مبلغ غير مسدد من الدول الأعضاء قدره 146 573 13 دولارا. |
La présente note a été établie par le Secrétariat à partir des informations reçues par des États Membres. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استنادا إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Ce comité sera saisi des rapports des réunions préparatoires régionales et d'autres documents présentés par des États Membres. | UN | وستتاح للجنة التحضيرية تقارير الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وغيرها من الوثائق المقدمة من الدول الأعضاء. |
iv) Note d'information sur de récentes affaires importantes de concurrence, s'agissant en particulier d'affaires concernant plus d'un pays, et en tenant compte des renseignements qui seraient communiqués par des États Membres. | UN | ،4، مذكرة معلومات عن حالات منافسة هامة حديثة العهد، مع الاهتمام بوجه خاص بحالات المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، ومع أخذ المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء بعين الاعتبار. |
La plupart des intéressés étaient détachés par des États Membres. | UN | وأعيرت أغلبية هؤلاء الموظفين من الدول الأعضاء. |
Les contingents de la MINUSS fournis par des États Membres de l'IGAD opéreront entièrement sous le commandement et le contrôle de la Mission. | UN | وستعمل قوات البعثة المقدمة من الدول الأعضاء في الهيئة كلية ضمن هيكل القيادة والمراقبة في البعثة. |
Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des demandes supplémentaires présentées par des États Membres. | UN | يعُزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية المقدمة من الدول الأعضاء |
Cette opinion a été formulée devant l'Inspecteur à la fois par des États Membres et par des fonctionnaires du secrétariat lors des diverses entrevues tenues. | UN | وقد أُبلغ المفتش بهذا الرأي عن طريق كل من الدول الأعضاء وموظفي الأمانة في أثناء المقابلات. |
En outre, il examinera plusieurs demandes formulées par des États Membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنظر الوحدة في عدة طلبات مقدَّمة من الدول الأعضاء. |
Les experts pourraient être détachés par des États Membres disposant de spécialistes suffisamment chevronnés et compétents. | UN | ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة. |
Les experts pourraient être détachés pour remplir cette fonction par des États Membres qui disposent du personnel possédant l'expérience et les compétences techniques requises. | UN | ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة. |
À l'heure actuelle, 13 581 780 dollars restent dus par des États Membres. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يزال هناك مبلغ غير مسدد من الدول الأعضاء قدره 780 581 13 دولارا. |
Préoccupée par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تستخدم لتغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص الإيرادات الناشئ عن عدم تسديد دول أعضاء لاشتراكاتها أو تأخرها في تسديدها، |
À cet égard, le secrétariat gardera quelques salles disponibles en prévision de réservations faites au dernier moment par des États Membres et des observateurs. | UN | وفي هذا الصدد، تبقي الأمانة عدداً من القاعات متاحاً للحجز في آخر لحظة من جانب الدول الأعضاء والمراقبين. |
iv) Accroissement du nombre d'initiatives de paix régionales entreprises par des États Membres de l'IGAD | UN | ' 4` زيادة عدد مبادرات السلام الإقليمي التي تقوم بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية |
Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. | UN | وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Toute mesure prise par des États Membres collectivement ou individuellement en vue de se soustraire à cet engagement constitue une violation flagrante de la Charte et peut dans certaines circonstances, constituer une violation de principes jus cogens. | UN | والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة. |
Le Comité spécial souligne également qu’il conviendrait d’examiner à fond toutes les offres faites par des États Membres désireux de participer à des opérations de maintien de la paix. | UN | ٥٧ - وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا وجوب إيلاء الاعتبار الكامل لجميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء للاشتراك في عمليات حفظ السلام. |
Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. | UN | ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية. |
17. Au paragraphe 13 de sa résolution 50/221 B, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur différents aspects de la question du personnel détaché par des États Membres auprès du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ١٧ - وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة ١٣ من قرارها ٥٠/٢٢١ باء، الى اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا مفصلا عن الجوانب المختلفة التي لها صلة بتقديم الدول اﻷعضاء لﻷفراد على سبيل اﻹعارة الى إدارة عمليات حفظ السلام. |
La République du Bélarus a toujours été en faveur de l'abrogation des lois et mesures unilatéralement adoptées et appliquées par des États Membres, dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | لقد دأبت جمهورية بيلاروس على تأييد بطلان القوانين والتدابير المتخذة من طرف واحد والمطبقة من قِبَل دول أعضاء والتي تتجاوز آثارها حدود تلك الدول لتمس بسيـــــادة دول أخـرى، وبالمصالــح المشروعـــــة لكيانات أو أشخاص تخضع أو يخضعون للولاية القانونية لتلك الدول وبحرية التجارة والملاحة. |
Il reproduit également les renseignements communiqués par des États Membres au sujet des activités de coopération technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | كما تتضمن الوثيقة معلومات قدمتها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد عن أنشطة التعاون التقني في ميدان قوانين وسياسات المنافسة. |
Mais ce serait une tragédie aux proportions historiques si la recherche des objectifs de la Charte étaient considérablement entravés par des États Membres qui estiment qu'ils ont le droit de décider du montant de leurs contributions en fonction de la mesure dans laquelle leurs exigences particulières sont satisfaites. | UN | ولكن ستكون مأساة ذات أبعاد تاريخية إذا تعرض السعي لتحقيق أهداف الميثاق ﻹعاقة كبيرة من جانب دول أعضاء تشعر أن بوسعها بحق تحديد اشتراكاتها كما يروق لها وفقا للكيفية التي تلبى بها مطالبها الخاصة. |
7. Déclare de nouveau qu'il soutient l'engagement personnel du Secrétaire général dans le processus de paix et prie instamment le Gouvernement angolais et l'UNITA d'apporter leur pleine coopération au Représentant spécial du Secrétaire général et aux iniatives lancées par des États Membres pour régler la crise par des moyens pacifiques; | UN | ٧ - يكرر تأكيد تأييده لﻷمين العام لمشاركته الشخصية في عملية السلام، ويحث حكومة أنغولا ويونيتا على التعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام ومع المبادرات اﻷخرى ذات الصلة التي تقوم بها الدول اﻷعضاء سعيا إلى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |