ويكيبيديا

    "par des agents de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب أفراد من
        
    • من جانب الموظفين المكلفين
        
    • أفراداً من
        
    • من جانب موظفي
        
    • أيدي أفراد من
        
    • من قبل مسؤولين
        
    • يجريه مسؤولون
        
    • أيدي الموظفين المكلفين
        
    • أيدي موظفين تابعين
        
    • من قبل أفراد
        
    • يد أفراد من
        
    • على أيدي أفراد
        
    • من قبل موظفي
        
    • من جانب ضباط
        
    • من جانب موظفين
        
    Enquête sur des abus sexuels commis par des agents de maintien de la paix déployés avec la MONUC UN التحقيق في الاعتداء الجنسي من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour traiter les plaintes pour mauvais traitements infligés par des agents de la force publique. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Ils auraient été transférés à N'Djamena par des agents de l'Agence de sécurité nationale. UN ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا.
    Cela les exposait au risque d'être exploités, arrêtés par des agents de l'immigration pour travail irrégulier ou condamnés à payer d'importantes amendes. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    D'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    Bien que la diffamation ait été dépénalisée en juin 2011, des journalistes continuent d'être poursuivis en diffamation, souvent par des agents de l'État. UN ورغم نزع الطابع الجرمي عن القذف في حزيران/يونيه 2011، ما تزال دعاوى القذف تُرفَع ضد الصحفيين، في العديد من الحالات من قبل مسؤولين حكوميين.
    Les personnes soumises à une fouille corporelle par des agents de l'État ou du personnel médical agissant à la demande de l'État ne devraient être fouillées que par des personnes du même sexe. UN وفي حالة الأشخاص الذين يخضعون لتفتيش بدني يجريه مسؤولون حكوميون أو موظفون طبيون يقومون بذلك بناء على طلب الدولة، ينبغي ألا يجري الفحص إلا بواسطة أشخاص من نفس الجنس.
    Les affaires de mauvais traitements par des agents de la force publique sont très rares en Allemagne. UN فحالات سوء المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قلما تحدث في ألمانيا.
    Les circonstances de son décès prouvent qu'elle a été tuée par des agents de l'État. UN وتثبت ظروف وفاتها أنها قُتلت على أيدي موظفين تابعين للدولة.
    Elles concernent des ressortissants rwandais qui avaient été arrêtés à Kigoma (RépubliqueUnie de Tanzanie) par des agents de police tanzaniens et emmenés à la frontière avec le Rwanda. UN وهما تتعلقان بمواطنين روانديين اعتقلا في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة من قبل أفراد من الشرطة التنزانية واقتيدا إلى الحدود مع رواندا.
    Des membres de ces communautés ont été tués, menacés et stigmatisés par les groupes armés illégaux, et exécutés de manière extrajudiciaire, détenus arbitrairement et injustement accusés par des agents de la force publique. UN وتعرض أفرادها للقتل والتهديد والوصم على يد أفراد من المجموعات المسلحة غير الشرعية ولعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وللتوقيف والاتهام التعسفيين على يد أفراد من قوات الأمن.
    Exploitation et abus sexuels d'un mineur par des agents de maintien de la paix à l'ONUCI (rapport de situation) UN استغلال واعتداء جنسيان من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية منظمة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Enquête sur des abus sexuels commis par des agents de maintien de la paix déployés avec la MONUC UN التحقيق في الاعتداء الجنسي من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'État partie devrait contrôler étroitement l'efficacité des nouvelles procédures d'enquête sur les allégations de violations de la Convention commises par des agents de la force publique, en particulier les allégations de traitement discriminatoire fondé sur l'appartenance ethnique. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب فعالية الإجراءات الجديدة المتعلقة بالتحقيق في الانتهاكات التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، لا سيما تلك التي تُدعى فيها معاملة تمييزية على أساس الانتماء العرقي.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour prévenir et éliminer toutes les formes de mauvais traitements infligés par des agents de la force publique, pour veiller à ce qu'une assistance juridique soit accessible à tous dès le début de la détention et veiller à ce qu'une enquête rapide, approfondie, indépendante et impartiale soit menée sur toutes les allégations de violations des droits de l'homme. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع ومعاقبة جميع أشكال إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لضمان توفير المساعدة القانونية للجميع منذ بداية فترة الاحتجاز، وإجراء التحقيق الفوري والشامل والمستقل والحيادي في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    7.7 En outre, le Comité note l'allégation des auteurs selon laquelle la ferme familiale a été détruite par des agents de la Brigade. UN 7-7 وتحيط علماً بادعاء صاحبات البلاغ الذي يذهب إلى أن أفراداً من وحدة الدرك الوطني أتلفوا مزرعة الأسرة.
    Outre la question de l'intensité des souffrances infligées, ces actes doivent être commis ou instigués par des agents de l'État. UN وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم.
    Le troisième concerne Jaime Boris Ayala Sulca, disparu dans la province de Huanta après avoir été arrêté par des agents de l'Infanterie de marine péruvienne (IMAP) le 2 août 1984. UN وتتعلق الثالثة بخايمي بوريس أيالا سولكا الذي اختفى في إقليم وانتا بعد توقيفه على أيدي أفراد من مشاة البحرية البيروفية في 2 آب/ أغسطس 1984.
    Selon des témoignages qu'elle a recueillis, le viol et les violences sexuelles contre les femmes et les jeunes filles n'ont pas cessé au Darfour et sont souvent commis par des membres de milices armées dont les camps sont situés à proximité des camps de personnes déplacées ou par des agents de l'État. UN وأشارت إلى أنها تلقت أدلة على استمرار أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات في دارفور، وهي الأعمال التي ارتكبت في الغالب من قبل ميليشيات مسلحة تقيم معسكرات بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً، أو من قبل مسؤولين حكوميين.
    Les personnes soumises à une fouille corporelle par des agents de l'État ou du personnel médical agissant à la demande de l'État ne devraient être fouillées que par des personnes du même sexe. UN وفي حالة الأشخاص الذين يخضعون لتفتيش بدني يجريه مسؤولون حكوميون أو موظفون طبيون يقومون بذلك بناء على طلب الدولة، ينبغي ألا يجري الفحص إلا بواسطة أشخاص من نفس الجنس.
    Elles sont aussi victimes, dans de nombreux cas, de harcèlement ou d'abus commis par des agents de la force publique. UN وفي حالات عديدة، يتعرضن أيضاً للتحرش أو الأذى من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Arrestation et détention de Placide Mukendi Mpaya, dirigeant de l'UDPS, par des agents de l'ANR. UN توقيف واحتجاز بلاسيد موكندي امبايا، أحد زعماء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي من جانب ضباط وكالة الاستخبارات الوطنية.
    En l'espèce les victimes ont été illégalement détenues par des agents de l'État et sont portées disparues depuis le 16 juin 1992. UN فقد كان الضحايا في هذه القضية محتجزين بصورة غير شرعية من جانب موظفين حكوميين وهم مفقودون منذ 16 حزيران/ يونيه 1992.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد