ويكيبيديا

    "par des catastrophes naturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الكوارث الطبيعية
        
    • من جراء الكوارث الطبيعية
        
    • بسبب الكوارث الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • بكوارث طبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • عن الكوارث الطبيعية
        
    • بفعل الكوارث الطبيعية
        
    • بالأخطار الطبيعية
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • من آثار الكوارث الطبيعية
        
    • نتيجة الكوارث الطبيعية
        
    • بها الكوارث الطبيعية
        
    • تكرار الكوارث الطبيعية
        
    • حالات الكوارث الطبيعية
        
    Mais ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles sont tout aussi touchés que ceux qui souffrent de l'inhumanité de l'homme à l'égard de l'homme. UN ومــن يعانــون من الكوارث الطبيعية تتحطم حياتهم مثل من يعانون من لا إنسانية اﻹنسان في معاملة أخيه اﻹنسان، سواء بســواء.
    L'UNOPS a également facilité l'accès aux services sociaux des communautés touchées par des catastrophes naturelles. UN 69 - وساعد المكتب أيضا المجتمعات المتضررة من الكوارث الطبيعية على الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur les besoins des États gravement touchés par des catastrophes naturelles. UN لا يمكن أن نغض الطرف عن احتياجات الدول التي تضررت بصورة حادة من الكوارث الطبيعية.
    Des exposés ont également été faits sur la situation des personnes handicapées touchées par des catastrophes naturelles au Chili, en Chine et en Haïti. UN وأصدرت اللجنة أيضا بيانات بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية في شيلي، والصين، وهايتي.
    Ces crises ont été essentiellement le résultat de situations de conflit créées par l'homme plutôt que par des catastrophes naturelles. UN وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية.
    En tant que pays qui a été fréquemment touché par des catastrophes naturelles, Madagascar estime qu'une nouvelle éthique de protection et de gestion saine de l'environnement devrait être adoptée. UN وذكر أن مدغشقر، كبلد يتعرض لكوارث طبيعية متكررة، تعتقد بأنه من الضروري اتباع مبادئ أخلاقية جديدة لحماية البيئة وإدارتها إدارة سليمة.
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    Beaucoup d'enfants sont touchés par des catastrophes naturelles et sont exclus de ce fait des services et des aides de base. UN 32 - ومضت قائلة إن الأطفال يتضررون من الكوارث الطبيعية وهم مستبعدون نتيجة لهذا من السلع والخدمات الأساسية.
    Il offre également son appui aux organisations nationales non gouvernementales qui apportent une aide humanitaire aux populations touchées par des catastrophes naturelles. UN كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Il a également fourni une assistance aux petits États insulaires en développement touchés par des catastrophes naturelles. UN وقدّم بلده أيضاً المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تضررت من الكوارث الطبيعية.
    L'organisation fournit des secours médicaux d'urgence aux populations affectées par des catastrophes naturelles ou provoquées par la main de l'homme. UN وتقدم المنظمة المساعدة الطبية في حالات الطوارئ للمتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صُنع الإنسان.
    :: Les autorités nationales et locales sont en mesure de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, y compris celles qui sont touchées par des catastrophes naturelles. UN :: قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تلبية احتياجات السكان الأكثر ضعفًا، بما يشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية
    52. Les besoins et vulnérabilités différents et distincts des personnes touchées par des catastrophes naturelles doivent être effectivement identifiés et traités. UN 52 - وينبغي تحديد احتياجات المتضررين من الكوارث الطبيعية وجوانب ضعفهم تحديدا دقيقا وبشكل منفصل وتلبيتها بفعالية.
    Quinze millions d'autres personnes avaient été déplacées par des catastrophes naturelles. UN وشُرّد 15 مليون شخص آخرين من جراء الكوارث الطبيعية.
    Le processus de développement d'établissements humains durables a été affecté dans certains pays par des catastrophes naturelles et des conflits. UN 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    17. Les initiatives se rapportant aux changements climatiques sont particulièrement importantes pour la protection des personnes déplacées par des catastrophes naturelles. UN 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية.
    Nous présentons également nos condoléances à nos amis des Philippines, du Viet Nam, du Cambodge, de la République démocratique et populaire Lao, de l'Inde, du Samoa, des Samoa américaines, des Tonga et des autres zones de la région qui ont également été frappées récemment par des catastrophes naturelles. UN كما نعرب عن تعازينا لأصدقائنا في الفلبين وفييت نام وكمبوديا ولاوس والهند وساموا، وساموا الأمريكية وآخرين في تلك المناطق التي تعرضت حديثا لكوارث طبيعية.
    Ces 12 derniers mois, diverses parties de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont été frappées par des catastrophes naturelles, telles que des inondations, des tremblements de terre, des glissements de terrain et des activités volcaniques, qui ont lourdement grevé nos ressources. UN وخلال الاثنى عشر شهرا الماضية، تأثرت مختلف أجزاء بابوا غينيا الجديدة بكوارث طبيعية مثـــل الفيضانــات، والزلازل، وانزلاق اﻷرض واﻷنشطــــة البركانية، مما ألقى عبئا شديدا على مواردنا.
    La quasi-totalité des déplacements survenus cette année était causée par des catastrophes naturelles associées à des événements climatiques et météorologiques. UN وفي ذلك العام، كانت جميع حالات التشرد تقريبا المتعلقة بالكوارث الطبيعية مرتبطة بتغير المناخ والظواهر الجوية.
    :: D'évaluer les défis écologiques, y compris les dommages provoqués par des catastrophes naturelles. UN :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية
    Les difficultés économiques chroniques rencontrées par plusieurs de ces pays avaient été accentuées par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, et la situation générale demeurait peu brillante. UN والصعوبات الاقتصادية المزمنة التي تواجه أقل البلدان نمواً ازدادت تفاقماً بفعل الكوارث الطبيعية والبشرية. وظلت ظروفها الاقتصادية بوجه الاجمال حالكة.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    Cette situation a été aggravée par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme qui ont gagné en ampleur et en gravité. UN ومما عقًد من هذه الأزمات ما حدث من كوارث طبيعية وكوارث أخرى من صنع الإنسان اتسعت في نطاقها وزادت في شدتها.
    Certaines sous-régions ont été durement touchées par des catastrophes naturelles aux graves conséquences régionales. UN ويتضرر أيضا عدد من البلدان في المنطقة بشدة من آثار الكوارث الطبيعية التي يترتب عليها آثار إقليمية كبيرة.
    On estime également que chaque année, 50 millions de personnes environ sont déplacées par des catastrophes naturelles. UN ويقدر أيضا أن 50 مليون شخص تقريبا يشردون كل عام نتيجة الكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement mexicain exprime ses condoléances et sa solidarité à tous les pays qui ont été récemment touchés par des catastrophes naturelles. UN وتتقدم حكومة المكسيك بتعازيها إلى جميع الدول التي حلﱠت بها الكوارث الطبيعية مؤخرا وتعرب عن تضامنها معها.
    Ce processus est perturbé par des catastrophes naturelles récurrentes et par la pandémie du VIH/sida qui sévit sur le continent. UN ومما يزعزع استقرار هذه العملية تكرار الكوارث الطبيعية وتفشِّي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في القارة.
    En 2008 par exemple, plus de 200 millions de personnes ont été directement touchées par des catastrophes naturelles. UN في سنة 2008 وحدها أضرت حالات الكوارث الطبيعية ضررا مباشرا بأكثر من 200 مليون شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد