J'espère pouvoir affiner et adapter ces cinq priorités par des consultations suivies et approfondies avec le Comité spécial. | UN | وآمل في أن أضع هذه الأولويات الخمس وأعدّلها عن طريق التشاور المستمر والشامل مع اللجنة الخاصة. |
iii) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes pour promouvoir les activités de substitution par des consultations et la fourniture de services consultatifs; | UN | `3 ' زيادة التعاون في مجال التنمية البديلة مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة عن طريق التشاور وتقديم الخدمات الاستشارية؛ |
C'est pourquoi il a été convenu de poursuivre les contacts par des consultations bilatérales. | UN | وعليه، فقد اتفق على مواصلة الاتصالات من خلال المشاورات الثنائية. |
La fonction de coordination, au sein du Département, a été renforcée par la création d'un groupe de planification stratégique des communications et au sein du Secrétariat, par des consultations systématiques entre départements, notamment dans le Groupe des communications. | UN | وعززت وظيفة التنسيق مع إدارة شؤون الإعلام من خلال إنشاء فريق استراتيجي للتخطيط اللازم للاتصالات وداخل الأمانة العامة من خلال المشاورات المنتظمة بين الإدارات، بما في ذلك داخل فريق الاتصالات. |
Concernant le processus de négociations, nous devons d'abord parvenir à un accord sur l'ensemble du cadre par des consultations approfondies entre toutes les parties, parce qu'un édifice ne peut être bâti que sur des fondations solides. | UN | أما بشأن عملية التفاوض، فلا بد لنا من الاتفاق أولا على الإطار بأكمله عن طريق المشاورات بين جميع الأطراف، لأنه لا يمكن بناء الصرح إلا على أساس متين. |
C'est pourquoi il faut noter que la Conférence du désarmement a mené des débats sérieux sur la façon de traiter des questions relatives au désarmement nucléaire, par des consultations présidentielles. | UN | وعلى ضوء هذا، ينبغي ملاحظة أن مؤتمر نزع السلاح أجرى مناقشات جادة حول كيفية التعامل مع القضايا المتصلة بنزع السلاح النووي، من خلال مشاورات رئاسية. |
Afin de faciliter le processus de rédaction, le Président proposera peut-être de remplacer certaines séances plénières par des consultations informelles, s'il y a lieu. | UN | تيسير عملية الصياغة قد يقترح الرئيس الاستعاضة عن بعض الجلسات العامة بمشاورات غير رسمية، حسب الاقتضاء. |
On obtenait des indications détaillées sur les besoins spécifiques par des consultations après l'approbation. | UN | وتتبين تفاصيل الاحتياجات المحددة من خلال التشاور بعد الحصول على الموافقة. |
Les études, les travaux de recherche et les expérimentations directes effectués dans le cadre des commissions et des groupes de travail sont ensuite étayés par des consultations régionales. | UN | ويجري التثبت من صحة الدراسات والبحوث والخبرات الحية المتجمعة لدى اللجان واﻷفرقة العاملة بإجراء مشاورات إقليمية. |
ix) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes pour promouvoir les activités de substitution par des consultations et la fourniture de services consultatifs; | UN | ' ٩ ' زيادة التعاون في مجال التنمية البديلة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة عن طريق التشاور والخدمات الاستشارية؛ |
ix) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes pour promouvoir les activités de substitution par des consultations et la fourniture de services consultatifs; | UN | ' ٩ ' زيادة التعاون في مجال التنمية البديلة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة عن طريق التشاور والخدمات الاستشارية؛ |
ix) Coopération accrue avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières compétentes pour promouvoir les activités de substitution par des consultations et la fourniture de services consultatifs; | UN | ' ٩ ' زيادة التعاون في مجال التنمية البديلة مع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة عن طريق التشاور والخدمات الاستشارية؛ |
Nous sommes d'avis qu'il est essentiel d'améliorer l'interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, notamment par des consultations régulières et des exposés conjoints par les présidents des deux organes les plus importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعتقد أن من الجوهري تحسين التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، بما في ذلك من خلال المشاورات العادية والإحاطات الإعلامية المشتركة لرؤساء الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة. |
29. Le dialogue interreligieux a été encouragé par des consultations avec et parmi les principaux responsables religieux du pays. | UN | 29- وتم تعزيز الحوار الديني من خلال المشاورات مع أهم الزعماء الدينيين في البلد وفيما بينهم. |
Les citoyens ont le droit de se voir accorder la possibilité de participer à la gestion des affaires publiques, en particulier par des consultations générales par voie de référendums sur certaines questions, et non simplement en votant pour des personnes dont la loyauté n'est pas toujours vis-à-vis de leur électorat mais, très souvent, vis-à-vis des riches sponsors qui ont financé leur campagne politique. | UN | ولدى المواطنين الحق في الحصول على فرصة أكبر للمشاركة في تسيير الشؤون العامة، لا سيما عن طريق المشاورات العامة من خلال تنظيم استفتاءات على القضايا الهامة، لا التصويت فحسب لأشخاص لا تكون ولاءاتهم دائماً لناخبيهم بل تكون، في أحيان كثيرة، للراعين الأثرياء الذين يمولون حملاتهم السياسية. |
Le Plan d'action de la deuxième Décennie contient un appel à achever le processus de décolonisation des territoires non autonomes par l'exercice du droit à l'autodétermination ou par des consultations et des négociations entre les pays concernés en vu d'un règlement des problèmes en suspens. | UN | وتضمنت خطة العمل للعقد الدولي الثاني نداءً لاستكمال عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية لحل المشاكل التي لم تُحلّ حتى الآن. |
La question concernant le passé récent doit être réglée par des consultations concrètes visant à normaliser les relations. | UN | وأضاف قائلاً إن مسألة تاريخ الماضي ينبغي أن تُحلّ من خلال مشاورات محدَّدة تُجرى بهدف تطبيع العلاقات. |
Ils ont insisté pour que l'adoption de toute nouvelle décision sur cette question complexe et sensible soit précédée par des consultations et négociations de grande ampleur, exhaustives et transparentes, qui mettent en exergue ses incidences techniques, juridiques, politiques et économiques. | UN | وسلطوا الضوء على أن هذه المسألة يجب أن تجري من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة، وشفافة، تركِّز على آثارها التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية قبل اتخاذ أي قرار آخر حول هذه المسألة المعقدة والحساسة. |
Cette démarche pourrait être complétée par des consultations préalables au niveau administratif et la fréquence de ces réunions pourrait être déterminée par les Conférences des Parties; | UN | ويمكن أن يُستكمل هذا النهج بمشاورات عمل مسبقة وأن تحدد مؤتمرات الأطراف وتيرة هذه الاجتماعات الجزئية؛ |
Il a appelé à une étroite collaboration entre ces groupes et a indiqué qu'il continuerait d'oeuvrer à faire avancer le processus de la Convention, notamment par des consultations avec le FEM et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون وثيق بين هذه المجموعات، وقال إنه سيثابر في عمله الرامي إلى دفع عملية الاتفاقية إلى الأمام، بما في ذلك من خلال التشاور مع مرفق البيئة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة. |
Les ateliers régionaux de formation de formateurs ont débuté en 2007 et ont été complétés par des consultations nationales. | UN | وفي 2007، شُرع في تنظيم حلقات عمل إقليمية لتدريب المدرّبين استُكملت بإجراء مشاورات وطنية. |
Nous sommes convaincus que cet objectif pourra être atteint par des consultations ouvertes et globales. | UN | ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة. |
:: Dialogue régulier avec le corps diplomatique et les partenaires électoraux internationaux pour coordonner l'aide des donateurs internationaux et l'appui technique à la Commission par des consultations mensuelles | UN | :: عقد حوار منتظم مع السلك الدبلوماسي والشركاء الدوليين في الانتخابات لضمان تنسيق ما تقدمه الجهات المانحة الدولية من تبرعات ومن دعم تقني للانتخابات إلى المفوضية من خلال إجراء مشاورات شهرية |
La session sera ouverte le lundi 25 août 2003 et commencera par des consultations informelles dans la matinée, l'ouverture officielle étant prévue à 15 heures dans la salle plénière. | UN | وتُفتتح الدورة يوم الاثنين 25 آب/أغسطس 2003، على أن تجري مشاورات غير رسمية صباحاً ويجري الافتتاح الرسمي للدورة في الساعة الثالثة بعد الظهر في قاعة الجلسات العامة (Plenary Hall). |
d) Voir ensemble les voies et moyens de remplacer, le plus possible, la coopération technique internationale de longue durée par des consultations de courte durée et/ou des consultations nationales. | UN | )د( النظر معا في سبل ووسائل الاستعاضة إلى أبعد حد ممكن عن التعاون التقني الدولي الطويل اﻷجل باستشارات قصيرة اﻷجل و/أو استشارات وطنية. |