ويكيبيديا

    "par des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من النساء
        
    • من نساء
        
    • تقدمها النساء
        
    • بها النساء
        
    • لنساء
        
    • من قبل نساء
        
    • تتولى النساء
        
    • من جانب نساء
        
    • بها نساء
        
    • بها المرأة
        
    • النساء يشغلن
        
    • من جانب المرأة
        
    • فيها المرأة
        
    • بنساء
        
    • قيام النساء
        
    Quatre-vingt et un pour cent des plaintes ont été déposées par des femmes et 18,5 % par des hommes. UN وكان 81 في المائة من مقدمي الشكاوى من النساء و 18.5 في المائة من الرجال.
    Nombre de rapports de harcèlements sexuels par des femmes militaires UN عدد تقارير التحرش الجنسي المقدمة من النساء الجنديات
    Un grand nombre de femmes sont entrées au parlement, par leurs propres efforts, des actions pétitoires, et grâce au soutien apporté par des femmes et des hommes, des groupes de femmes, des associations non gouvernementales et des organisations de femmes. UN وقد دخل عدد لا بأس به من النساء البرلمان بفضل جهودهن وتحركهن اﻹيجابي وبفضل ما قد حصلن عليه من دعم من النساء والرجال، ومن الجماعات النسائية، ومن المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    - La deuxième catégorie est celle qui est voilée, pratiquée par des femmes apparemment respectables ayant parfois une activité rémunératrice, mais qui font le commerce de leur corps pour des raisons économiques. UN والفئة الثانية، هي فئة النساء اللائي يعملن في الخفاء، وتتألف على ما يبدو من نساء محترمات يعملن أحيانا في وظائف بأجر لكنهن يتاجرن بأجسادهن لأسباب اقتصادية.
    L'objectif du projet était la création de nouvelles entreprises par des femmes sans emploi, des immigrés et des rapatriés, hommes et femmes. UN وكان الهدف من المشروع هو إنشاء مؤسسات جديدة على يد العاطلين عن العمل من النساء والمهاجرين والعائدين من الرجال والنساء.
    Nombre et types de plaintes déposées par des femmes, par année UN الشكاوى المقدمة من النساء موزَّعة حسب السنة
    Celle-ci touche davantage les familles monoparentales dirigées par des femmes. UN والفقر أكثر شيوعا في الأسر المعيشية التي يكون أربابها من النساء.
    Je suis en fait fier d'annoncer à l'Assemblée que plus de 30 % des postes dans mon gouvernement sont occupés par des femmes. UN وأنا فخور فعلا بأن أعلن للجمعية أن أكثر من 30 في المائة من مجلس وزراء بلدي من النساء.
    Près de 30 % des nouvelles entreprises qui sont créées chaque année sont dirigées par des femmes et 7 % des femmes qui travaillent sont à leur compte. UN فتدير النساء ٣٠ في المائة من اﻷعمال الجديدة التي تبدأ في كل عام، و ٧ في المائة من النساء العاملات يعملن لحساب أنفسهن.
    Par exemple, le Ghana recommande que 40 % des postes de direction et de prise de décisions de la fonction publique au niveau des districts soient pourvus par des femmes d’ici l’an 2005. UN فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء.
    Seulement 9 % des habilitations (le niveau de qualification le plus élevé de la carrière universitaire) présentées en 1998 en Suisse alémanique l'ont été par des femmes. UN و 9 في المائة فقط من السكان تقدموا في عام 1998 في سويسرا الألمانية كانوا من النساء.
    Il existe actuellement 345 associations de production regroupant des femmes rurales, 24 coopératives de production dirigées par des femmes et une coopérative financière. UN وتوجد حالياً 345 رابطة للمنتِجات من نساء الأرياف و24 تعاونية للمنتجين تديرها نساء وتعاونية مالية واحدة.
    Là-dessus, 35% ont été présentées par des femmes de milieu rural. UN وكانت نسبة 35 في المائة من هذه الطلبات مقدمة من نساء ريفيات.
    Fournir des données statistiques concernant le nombre de plaintes déposées par des femmes, les formes de violences signalées, les poursuites engagées contre leurs auteurs et les condamnations prononcées. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    La prestation de soins, effectuée dans la plupart des cas par des femmes, jeunes ou âgées, doit être appréciée, valorisée et reconnue comme un travail. UN ويجب أن يُعترف بالرعاية، التي تقدمها النساء في أغلب الحالات، سواء كن شابات أو مسنات، وأن تقدر حق قدرها باعتبارها عملا.
    Dès ses débuts, le travail de Match a concerné des initiatives créées par des femmes pour des femmes. UN وقد ركز عمل مركز ماتش، منذ انطلاقه، على المبادرات التي تضطلع بها النساء لأجل النساء.
    La majorité des médailles d'argent et de bronze obtenu par la Sierra Leone l'ont été par des femmes et des filles. UN ومعظم الميداليات البرونزية والفضية التي حازت عليها سيراليون كانت لنساء وفتيات.
    Les anciennes écoles maternelles étaient le plus souvent dirigées par des femmes. UN وكانت معظم مدارس الحضانة السابقة تدار من قبل نساء.
    Ainsi, dans une zone très isolée de la région du Turkana, il fallait parfois marcher jusqu'à 25 kilomètres pour trouver de l'eau et les jerricans d'eau étaient généralement transportés par des femmes et des enfants. UN ففي منطقة شديدة البُعد في مقاطعة توركانا، مثلاً، قد تصل المسافة التي يجب أن يقطعها الشخص للحصول على المياه إلى 25 كيلومتراً؛ وعادة ما تتولى النساء والأطفال مهمة حمل المياه في أوعية.
    En outre, la majorité des plaintes fondées sur l'état matrimonial et sur la situation de famille ont été déposées par des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، كانت أغلبية الشكاوى المقدمة على أساس الحالة الزوجية والحالة اﻷسرية مقدمة من جانب نساء.
    Ainsi, malgré le fait que la plupart des travaux agricoles dans les pays en développement soient effectués par des femmes à faible revenu, les hommes sont les principaux concepteurs et utilisateurs des technologies agricoles. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن معظم الأعمال الزراعية في البلدان النامية تضطلع بها نساء ذوات دخل منخفض، فما زال الرجال يقومون بالدرجة الأولى بصياغة التكنولوجيات الزراعية واستخدامها.
    La prestation de soins, effectuée dans la plupart des cas par des femmes de toutes les tranches d'âge, doit être appréciée, valorisée et reconnue comme un travail. UN ويجب الاعتراف بتقديم الرعاية التي تقوم بها المرأة في الغالب، من مختلف الفئات العمرية، وتقديرها، واعتمادها كمهنة.
    En 1999, environ 11 % des postes de premier plan étaient occupés par des femmes. UN وفي عام 1999، كانت النساء يشغلن نحو 11 في المائة من المناصب البارزة.
    Le Code pénal contient 15 articles concernant exclusivement ou partiellement des infractions commises seulement par des femmes. UN وقانون العقوبات يتضمن 15 مادة تتعلق، على نحو خالص أو جزئي، بجرائم مرتكبة من جانب المرأة وحدها.
    Sur les 19 quartiers généraux que compte le pays, seuls trois sont dirigés par des femmes et aucune femme n'y a rang de sous-chef. UN وليس في الرئاسات التسع عشرة سوى 3 رئاسات تتولى فيها المرأة رئاسة الشرطة، وإن كانت لا تضم نائبات للرئيس.
    Le Parti écologiste suisse, qui est actuellement représenté en majorité par des femmes au Conseil national, a instauré dès 1987 un quota de 50 % applicable à tous ses organes et listes électorales. UN وحزب البيئة السويسري الذي يمثل حاليا في الأغلب بنساء في المجلس الوطني، أقام منذ عام 1987 حصة تبلغ 50 في المائة وتنطبق على جميع أجهزته وقوائمه الانتخابية.
    La loi interdit également de faire exécuter des tâches dangereuses par des femmes ou des enfants ou de leur demander d'effectuer des heures supplémentaires au risque de leur santé procréative. UN ويحظر القانون أيضاً قيام النساء والأطفال بأي عمل ينطوي على خطورة أو إرهاق يؤثر على صحتهم الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد