ويكيبيديا

    "par des groupes terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على يد الإرهابيين
        
    • يد الجماعات الإرهابية
        
    • قبل المجموعات الإرهابية
        
    • أيدي الجماعات الإرهابية
        
    • أيدي المجموعات الإرهابية
        
    • من جانب الجماعات الإرهابية
        
    • يد جماعات إرهابية
        
    • في الجماعات الإرهابية
        
    • من الجماعات الإرهابية
        
    • من قبل الجماعات الإرهابية
        
    • من قبل مجموعات إرهابية
        
    • بها الجماعات الإرهابية
        
    • بها مجموعات إرهابية
        
    • بمعرفة جماعات إرهابية
        
    • إلى الجماعات الإرهابية
        
    Cependant, le contexte dans lequel s'inscrit l'adoption de cet instrument indique que les rédacteurs se souciaient principalement des prises d'otages par des groupes terroristes. UN بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    La première comprend les noms de huit personnes tuées par des groupes terroristes armés, soit cinq juges et trois fonctionnaires, et la seconde le détail des dégâts matériels subis par le Ministère de la justice de la part des groupes terroristes armés. UN تتضمن القائمة الأولى أسماء ثمانية أشخاص قتلوا على يد الجماعات الإرهابية المسلحة: خمسة قضاة وثلاثة موظفين. وتوضح القائمة الثانية الأضرار المادية التي سببتها الجماعات المسلحة في وزارة العدل.
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Les dangers inhérents à la possession d'armes chimiques par des groupes terroristes exigent que la question soit traitée d'urgence. UN وبسبب الأخطار التي يمثلها وقوع الأسلحة الكيميائية في أيدي الجماعات الإرهابية لا بد من الإسراع في تناول المسألة.
    Si la plupart des pays déclarent officiellement leur attachement aux droits de l'homme de tous les individus, un certain nombre d'entre eux maintiennent une position ambiguë quant au paiement de rançons destinées à libérer leurs nationaux pris en otage par des groupes terroristes. UN وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية.
    L'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    Dans plusieurs cas, des membres des forces de l'ordre ont été pris en otage par des groupes terroristes, à cause principalement d'un défaut de coopération de la part d'autres pays. UN وفي بعض الحالات، تعرض البلد إلى أخذ رهائن من قوات إنفاذ القوانين لدينا على يد جماعات إرهابية خاصة لعدم تعاون البلدان الأخرى.
    Veuillez préciser, en particulier, la manière dont elles font obstacle au recrutement par des groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces derniers. UN ويرجى التركيز بصورة خاصة على السبل التي تحظر بها هذه القوانين التجنيد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة.
    Droits de l'homme et questions relatives à la prise d'otages par des groupes terroristes UN حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين
    Cependant, le contexte dans lequel s'inscrit l'adoption de cet instrument indique que les rédacteurs se souciaient principalement des prises d'otages par des groupes terroristes. UN بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Les prises d'otages par des groupes terroristes engendrent de multiples atteintes aux droits fondamentaux de ces différentes catégories de victimes. UN وتؤدي أفعال أخذ الرهائن على يد الإرهابيين إلى حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لمختلف هذه الفئات من الضحايا.
    A. Définition de la prise d'otages par des groupes terroristes 6−14 4 UN ألف - تعريف أخذ الرهائن على يد الإرهابيين 6-14 4
    Le Conseil condamne les actes hostiles récemment perpétrés à l'encontre de Casques bleus dans la zone d'opérations de la FNUOD par des groupes terroristes et des acteurs armés non étatiques par lui-même désignés et souligne qu'il ne saurait jamais y avoir de justification à des attaques visant des soldats de la paix ou à leur détention. UN " ويدين مجلس الأمن الأعمال العدائية التي تعرض لها مؤخرا حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في منطقة عمليات القوة على يد الجماعات الإرهابية التي حدّد المجلس أسماءها والأطراف المسلحة غير الحكومية، ويشدد على أنه ما من مبرر على الإطلاق لشن تلك الهجمات على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة واحتجازهم.
    Nombre d'attaques et de violations commises le 7 mai 2012 par des groupes terroristes armés Tués UN موقف عددي بالاعتداءات والخروقات من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة يوم 7 أيار/مايو 2012
    L'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes représente une menace fondamentale à la paix et à la sécurité internationales. UN يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية تهديداً أساسياً للسلام والأمن الدوليين.
    Si la plupart des pays déclarent officiellement leur attachement aux droits de l'homme de tous les individus, un certain nombre d'entre eux maintiennent une position ambiguë quant au paiement de rançons destinées à libérer leurs nationaux pris en otage par des groupes terroristes. UN وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية.
    Les vols et le chantage par des groupes terroristes portent atteinte au droit de vivre à l'abri du besoin. UN كما أن عمليات اللصوصية وابتزاز الأموال من جانب الجماعات الإرهابية هي انتهاك للحق من التحرر من الفقر.
    Le danger que représentent les armes nucléaires pour l'humanité, en particulier le risque associé à leur utilisation possible par des groupes terroristes, reste une source de préoccupation profonde. UN فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية.
    Le recrutement de personnes par des groupes terroristes et la collecte de fonds destinés à financer de tels groupes tombent désormais sous le coup de cette loi. UN وفي الوقت الحاضر يشكل تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية وجمع الأموال لتلك الجماعات جريمة من الجرائم المذكورة.
    Empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes nécessite une approche globale à l'égard de défis mondiaux tels que la pauvreté, la mauvaise gouvernance et les conflits. UN وقال إن منع احتياز أسلحة الدمار الشامل من الجماعات الإرهابية يتطلب نهجاً شاملاً إزاء التحديات الدولية مثل الفقر والإدارة الرديئة والنزاع.
    1) L'exode des compétences scientifiques, notamment l'émigration de spécialistes et d'experts menacés de mort par des groupes terroristes, dont les compétences sont utilisées dans des centres étrangers; UN هجرة العقول العلمية وبضمنهم الأطباء المتخصصين والخبراء إلى خارج العراق لتعرضهم للقتل من قبل الجماعات الإرهابية واستغلال المراكز الدولية لهذه الكفاءات الوطنية؛
    Donner des informations détaillées sur le contenu de ces décrets et indiquer en quoi ils portent application des recommandations formulées par le Comité en ce qui concerne les femmes victimes de violences physiques commises par des groupes terroristes et les épouses de disparus. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مضمون هذين المرسومين وكيفية تنفيذهما لتوصيات اللجنة بشأن النساء اللواتي يتعرضن للعنف الجسدي من قبل مجموعات إرهابية وزوجات المفقودين.
    Dans certaines régions, il y a même eu une augmentation du nombre des attentats terroristes et d'autres activités illégales menées par des groupes terroristes. UN بل شهدت بعض المناطق زيادة في الهجمات الإرهابية والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها الجماعات الإرهابية.
    1. La République arabe syrienne est la cible depuis quelques mois d'opérations criminelles menées contre la patrie et les citoyens par des groupes terroristes armés. UN 1- تعرضت الجمهورية العربية السورية في الأشهر الأخيرة الماضية ولا تزال إلى عمليات إجرامية بحق الوطن والمواطنين، قامت بها مجموعات إرهابية مسلحة.
    En ce qui concerne la non-prolifération et l'activité terroriste potentielle qui y est associée, il signale que l'Argentine a placé des garanties additionnelles sur ses réacteurs de recherche pour empêcher le détournement et l'utilisation du combustible irradié et d'autres matières nucléaires par des groupes terroristes. UN 21 - وفيما يتعلق بعدم الانتشار من حيث صلته بنشاط إرهابي محتمل، أحاطت الأرجنتين مفاعلاتها للأبحاث بضمانات إضافية لضمان منع الوقود المستخدم ومواد نووية أخرى من أن يتم انحرافها واستخدامها بمعرفة جماعات إرهابية.
    Koweït salue la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui interdit la prolifération des armes de destruction massive et les matériels connexes ainsi que leur possession par des groupes terroristes. UN وترحب الكويت بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي يهدف إلى منع وصول أسلحة الدمار الشامل والمواد التي تدخل في إنتاج هذه الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد