ويكيبيديا

    "par des hommes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الرجال
        
    • يد رجال
        
    • أيدي رجال
        
    • من رجال
        
    • من جانب رجال
        
    • من قبل رجال
        
    • من قبل الرجال
        
    • بها رجال
        
    • رجالا
        
    • قام رجال
        
    • بواسطة رجال
        
    • يقوم بها الرجال
        
    • يد الرجال
        
    • لدى رجال
        
    • على الرجال
        
    Les très jeunes filles courent en particulier le risque d’être contaminées par des hommes plus âgés. UN وتتعرض البنات الشابات بصفة خاصة إلى خطر اﻹصابة بالفيروس من الرجال اﻷكبر سنا.
    Quatre-vingt et un pour cent des plaintes ont été déposées par des femmes et 18,5 % par des hommes. UN وكان 81 في المائة من مقدمي الشكاوى من النساء و 18.5 في المائة من الرجال.
    Il a été relaté que le mari de l'auteur avait été abattu par des hommes masqués alors que, trois mois auparavant, deux individus leur avaient indiqué avoir reçu l'ordre de la police de Negombo de les tuer. UN وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله.
    Deux jours plus tard, l'auteur et d'autres détenus ont été battus par des hommes masqués. UN وبعد يومين، أوسع صاحب البلاغ ونزلاء آخرون ضرباً على أيدي رجال مقنّعين.
    Sur les 264 demandes reçues par le HCDH, 150 étaient présentées par des hommes et 114 par des femmes. UN ومن أصل 264 طلب انضمام تلقته المفوضية في إطار هذا البرنامج، كان 150 طلباً صادراً من رجال و114 طلباً من نساء.
    Protection des filles et des adolescentes contre la violence sexuelle commise par des hommes plus âgés et la famille UN حماية الطفلة والفتاة البالغة من الاعتداء الجنسي من جانب رجال أكبر سنا ومن جانب الأسرة
    ...nous ont été arrachés par des hommes de la pire espèce... Open Subtitles وقد أنتزع منا من قبل رجال من أسوء الأنواع
    C'est sûr. C'est un jeu loyal joué par des hommes d'honneur. Open Subtitles بالتأكيد، انها لعبة عادلة لعبت من قبل الرجال الشرفاء
    Les dernières années, 50 pour cent des plaintes ont été présentées par des hommes. UN وفي السنوات الأخيرة كانت الشكاوى الواردة من الرجال تشكل نصف القضايا.
    En 1985, on comptait 185 entreprises enregistrées par des femmes contre 1 599 enregistrées par des hommes. UN وفي عام ١٩٨٥، كانت هناك ١٨٥ مؤسسة تجارية مسجلة باسم النساء مقابل ١٥٩٩ ﻷرباب العمل من الرجال.
    Malheureusement, toutefois, la présidence de tous ces conseils est assumée par des hommes. UN إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال.
    Son équipe a été tuée par des hommes de sa propre unité. Open Subtitles لقد تعرّضت فرقة إستطلاعه للقتل على يد رجال من وحدته
    Une personne a été tuée par des hommes masqués (voir liste). UN وقتل أحد اﻷشخاص على يد رجال مقنعين )انظر القائمة(.
    Deux jours plus tard, l'auteur et d'autres détenus ont été battus par des hommes masqués. UN وبعد يومين، أوسع صاحب البلاغ ونزلاء آخرون ضرباً على أيدي رجال مقنّعين.
    Ils ont été enlevés et tués par des hommes armés dans le sud du pays. UN فقد اختطفوا وقُتلوا على أيدي رجال مسلحين في جنوب البلاد.
    La gestion de la Chambre des Métiers de Slovénie est assurée exclusivement par des hommes, et l'on ne compte que 8% de femmes au niveau directorial. UN وتتكون إدارة غرفة الفنون السلوفينية من رجال فقط، بينما توجد 8 في المائة من النساء بين رؤساء مجلس غرف الفنون بالمناطق.
    Où étiez-vous, les deux héros, quand j'avais 9 ans, quand j'ai été tirée hors de ma maison par des hommes armés, et jetée dans le système des familles d'accueil ? Open Subtitles ، عندما تم جري خارج منزلي من رجال مُدججين بالسلاح وتم إيداعي إلى دور التبني ؟
    Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. UN ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا.
    Les nombreux sévices sexuels infligés aux filles, notamment par des hommes plus âgés, sont particulièrement alarmants. UN ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا.
    Ce pays a été construit par des hommes au passé pire que celui que vous inventez. Open Subtitles هذه البلد بنيت وتدار من قبل رجال لهم قصص أسوأ مما تخيلته هنا
    par des hommes qui n'avaient ni votre vision, ni vos principes. Open Subtitles من قبل الرجال الذين لا يملكون رؤيتك ولا مبادئك
    Certains des enlèvements par des hommes armés en civil ont été reconnus comme étant en réalité des arrestations, ce qui a donné lieu à des allégations d'intelligence avec les forces de sécurité. UN وأُقر فيما بعد بأن عمليات الاختطاف التي قام بها رجال مسلحون يرتدون ملابس مدنية كانت في بعض الحالات اعتقالات، مما أثار ادعاءات بوجود صلات لها بقوات اﻷمن.
    De même, Willy Kalamba Maloba, secrétaire national exécutif de l'Organisation des travailleurs et des paysans africains, aurait été attaqué par des hommes en uniforme qui lui auraient volé tout ce qu'il portait. UN وزعم أيضا أن رجالا يرتدون الزي العسكري هاجموا ويلي كالامبا مالوبا، اﻷمين التنفيذي القطري لمنظمة عمال وفلاحي أفريقيا وسلبوه كل ما يملكه.
    Dans le district de Sot Nikum (province de Siem Reap), un bureau de vote mobile a été attaqué par des hommes en armes. UN وفي إقليم سوت نيكوم بمقاطعة سيم ريب، قام رجال مسلحون بمهاجمة مركز اقتراع متنقل.
    Séduites à 13 ou 14 ans par des hommes qui les mettent en confiance puis les font se prostituer. Open Subtitles تم إغوائهن في عمر الـ14 بواسطة رجال بالغين، أوهموهن بالحب وقاموا بإقناعهن للعمل في الدعارة
    Deuxièmement, dans les professions où il y a une forte proportion de main-d'oeuvre féminine, les salaires sont relativement plus bas que pour les emplois équivalents occupés par des hommes. UN وثانيها أن أجر الوظائف التي تشكل المرأة فيها نسبة أعلى يكون أقل نسبيا من أجر اﻷعمال المماثلة لها التي يقوم بها الرجال.
    Pourtant, les fonctions de direction dans ces deux secteurs sont exercées majoritairement par des hommes. UN ومع هذا، فإن الوظائف الإدارية في هذين القطاعين تُمارس في غالب الأمر على يد الرجال.
    Il paraît qu'elle est faite pour répondre à une demande exprimée par des hommes cherchant à accomplir leur devoir religieux qui consiste à épouser une esclave en 4ème position afin de prétendre à une autre. UN ويبدو أنها تأتي استجابة لرغبة لدى رجال يريدون استيفاء فرض ديني فيتزوجون جارية لتصبح زوجة رابعة.
    Les présidences de tous ces organes ont toujours été occupées par des hommes. UN والمناصب الرئاسية في جميع هذه المنظمات ظلت دائماً مقتصرة على الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد