Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. | UN | بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص. |
Le mode de pensée actuel est de faire financer le développement par des investissements étrangers directs, venant surtout du privé. | UN | والتفكير الحالي يدعم تمويل التنمية عن طريق الاستثمار الخارجي المباشر، وقبل كل شيء من القطاع الخاص. |
Dans les premiers stades de l'industrialisation, cela signifie créer une infrastructure physique par des investissements publics, investir dans la valorisation des ressources humaines par l'éducation et procéder à un changement institutionnel à effets catalyseurs, par exemple une réforme agraire. | UN | ويعني ذلك في المراحل المبكرة للتصنيع إيجاد هياكل أساسية مادية من خلال الاستثمار الحكومي، والاستثمار في تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم وحفز التغير المؤسسي وذلك مثلاً من خلال الإصلاح الزراعي. |
La nécessité de la coopération internationale a été clairement démontrée et elle doit se faire dans le cadre d'une démarche globale, notamment par des investissements dans les domaines de la production alimentaire, de la santé, de l'éducation, des ressources humaines, des emplois productifs et des infrastructures. | UN | وقد تأكدت بوضوح الحاجة إلى التعاون الدولي الذي ينبغي أن يتم في إطار نهج عالمي، ولا سيما من خلال الاستثمار في ميادين اﻹنتاج الغذائي والصحة والتعليم والموارد البشرية وفرص العمل المنتج والهياكل اﻷساسية. |
Afin de combler cette lacune, il était nécessaire de compléter le financement public par des investissements privés, notamment par l'investissement étranger direct (IED). | UN | ويستلزم سد هذه الفجوة استكمال استثمارات القطاع العام باستثمارات من القطاع الخاص، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Plan vise à promouvoir le développement économique par des investissements publics et privés auxquels s'ajoute un financement international. | UN | وتهدف الخطة إلى النهوض بالتنمية الاقتصادية من خلال الاستثمارات العامة والخاصة بتمويل دولي. |
Dans cette optique, Israël s'employait à promouvoir des projets régionaux, financés par des investissements publics et privés. | UN | وقد تم التسليم بذلك في إعلان المبادئ وتحاول اسرائيل، في سياق هذا النهج، تشجيع المشاريع ذات الطابع اﻹقليمي الممولة من الاستثمار الخاص والعام. |
Ces propositions sont étayées par des investissements supplémentaires dans la formation et dans l'informatique. | UN | وتستند هذه المقترحات إلى استثمارات إضافية في تدريب الموظفين وتكنولوجيا المعلومات. |
Ces activités étant le plus souvent financées par des investissements étrangers, les pays intéressés bénéficient également de transferts de technologie. | UN | ولما كانت هذه اﻷنشطة تجري غالبا عن طريق الاستثمار اﻷجنبي، فإن البلد يستفيد أيضا من عمليات نقل التكنولوجيا. |
La formation en cours d'emploi dans le pays de destination pourrait être complétée par des investissements dans des programmes de reconnaissance des compétences et d'offre d'emplois. | UN | ويمكن استكمال التدريب أثناء العمل عن طريق الاستثمار في مشاريع الاعتراف بالمهارات وتوفير فرص العمل. |
Pour obtenir des résultats comparables par des investissements en biens d'équipement, il faudrait engager des dépenses plusieurs fois supérieures au coût de l'élaboration et de la mise en oeuvre de systèmes d'aide à la gestion. | UN | ولتحقيق نمو مماثل عن طريق الاستثمار الرأسمالي سوف يتكلف ذلك أضعاف ما يتكلفه وضع وتنفيذ نظم لمعلومات اﻹدارة. |
Cette influence s'exerce non seulement par des investissements étrangers directs dans les pays en transition et pays en développement, mais aussi par le transfert de techniques et de compétences et par la stimulation de l'activité économique dans les pays hôtes. | UN | وهذا لا يحدث فقط عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية، بل أيضا عن طريق نقل التكنولوجيا والمهارات وحفز المؤسسات التجارية في البلد المضيف. |
Il faut cependant que le système des Nations Unies s'implique davantage dans ce processus, non seulement par des études et des expertises, mais par des investissements directs ayant un impact réel sur l'amélioration des conditions de vie des femmes. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من دعمها لهذه الجهود، لا من خلال إجراء الدراسات والبحوث فحسب، بل أيضا من خلال الاستثمار المباشر الذي يستهدف تحسين الظروف المعيشية للمرأة. |
Il semblait se dessiner une tendance à une internationalisation plus marquée des opérations, soit par des investissements dans d'autres pays, soit par la création de coentreprises avec des sociétés étrangères dans le pays d'origine. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم. |
Nous sommes convaincus qu'il est possible de surmonter l'inégalité économique entre les régions montagneuses et les plaines avoisinantes par des investissements suffisants et des mesures complémentaires. | UN | إننا على قناعة بأن من الممكن تخفيف التباين الاقتصادي بين الجبال والمناطق المحيطة بها من خلال الاستثمار وغير ذلك من الطرق. |
En outre, par des investissements stratégiques, l'État peut orienter le développement de l'économie. | UN | كذلك، تملك الحكومات سلطة قيادة تنمية اقتصاداتها في اتجاه معين، من خلال تنظيم الاستثمار والقيام باستثمارات استراتيجية. |
Il n'y a pas de développement industriel financé par des investissements extérieurs. | UN | وليست هناك تنمية صناعية ممولة باستثمارات خارجية. |
Elles offrent des moyens de suivre l'évolution des programmes et services, et d'apporter les remèdes nécessaires par des investissements ciblés. | UN | ويخلق ذلك فرصا لرصد التقدم في إنجاز البرامج وتقديم الخدمات، وإيجاد حلول لتلك المشاكل من خلال الاستثمارات المحددة الأهداف. |
Les politiques publiques peuvent jouer un rôle essentiel dans ce domaine, par exemple en accordant la priorité à la mise en valeur de sources d'énergie renouvelables par des investissements et des travaux de recherche ciblés. | UN | وقد تكون السياسات الحكومية حاسمة في هذا الصدد، بإعطاء الأولوية، على سبيل المثال، لتطوير الطاقة المتجددة من خلال الاستثمارات والبحوث الموجهة. |
Dans cette optique, Israël s'employait à promouvoir des projets régionaux, financés par des investissements publics et privés. | UN | وقد تم التسليم بذلك في إعلان المبادئ وتحاول اسرائيل، في سياق هذا النهج، تشجيع المشاريع ذات الطابع اﻹقليمي الممولة من الاستثمار الخاص والعام. |
Point plus important, nous devons veiller à ce que nos gains financiers se traduisent par des investissements plus solides, à savoir une augmentation des emplois et des revenus, et une réduction des taux de pauvreté. | UN | وأهم من ذلك، أنه يتحتم علينا أن نحول مكاسبنا المالية إلى استثمارات أكبر، وفرص عمل أكثر ومداخيل متزايدة ونسب أدنى للفقر. |
Nous sommes convaincus que la sécurité ne peut être assurée par des «capitaux fébriles», mais uniquement par des investissements réels, à long terme, qui sont essentiels pour une restructuration économique réussie. | UN | ونحــن مقتنعــون بأنه لا يمكن ضمان اﻷمن الاقتصادي بنقــل اﻷموال السريع من استثمار إلى آخر بل فقط عن طريق الاستثمارات الحقيقية طويلة اﻷمد الضرورية من أجل إعادة هيكلة اقتصادية ناجحة. |
C'est seulement par des investissements dans l'enseignement supérieur que l'Afrique pourra élargir sa base de ressources humaines et faire en sorte que celle-ci soit mieux outillée pour diagnostiquer les problèmes nationaux et régionaux et y proposer des solutions. | UN | ولا سبيل إلى ذلك إلاّ من خلال استثمارات يتم توظيفها لصالح التعليم العالي وهو ما يمكن أن يتيح لأفريقيا توسيع قاعدة مواردها البشرية المؤهّلة لكي تتولى تشخيص الداء وصياغة وإيجاد الإجابات على مختَلَف المشاكل الماثلة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Toutefois, sa mise en œuvre doit nécessairement passer par des investissements intensifs dans de multiples secteurs et dans toute une hiérarchie d'institutions. | UN | ومع ذلك، فإن تحقيقه مرهون بالاستثمار بكثافة في قطاعات متعددة وطبقات من المؤسسات. |