ويكيبيديا

    "par des juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قبل قضاة
        
    • أمام قضاة
        
    • على يد قضاة
        
    • بواسطة قضاة
        
    • فيها قضاة
        
    • إلى قضاة
        
    • يجريها قضاة
        
    • رجال قضاء
        
    • لجنة قواعد المحكمة التي يرأسها القضاة
        
    • من قبل القضاة
        
    • أيدي قضاة
        
    La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. UN وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية.
    Ainsi, les affaires disciplinaires sont actuellement examinées en première instance par des juges professionnels. UN وعلى وجه الخصوص، يجري النظر الآن في القضايا التأديبية في المقام الأول من قبل قضاة محترفين.
    Partant de là, la Libye a accepté la proposition de la Ligue des États arabes, qui demande que les deux suspects soient jugés par des juges écossais, selon la loi écossaise, au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye. UN ومن هذا المنطلق قبلت اقتراح جامعة الدول العربية لمحاكمة المشتبه فيهما من قبل قضاة اسكتلنديين ووفقا للقانون الاسكتلندي وبمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي.
    Les prisonniers seront jugés en public par des juges locaux sur la base de leurs témoignages et de ceux des villageois, puis relâchés ou punis selon le cas. UN وسيحاكم السجناء علنا أمام قضاة محليين على أساس أقوالهم وأقوال القرويين، ثم يطلق سراحهم أو يعاقبون وفقا للحالة.
    Nous avons accepté la proposition de la Ligue des États arabes tendant à ce que les accusés soient jugés dans un lieu neutre, devant la Cour internationale de Justice et par des juges écossais, conformément à la législation écossaise. UN ومساهمة منا في حل هذه المشكلة بصورة ودية، أيدنا اقتراح جامعة الدول العربية الذي ينص على محاكمة هذين الشخصين في أرض محايدة أو في بناء محكمة العدل الدولية على يد قضاة اسكوتلنديين وبقانون اسكوتلندي.
    De même, la Libye a accepté la proposition soumise par la Ligue des États arabes, qui demande que les deux suspects soient jugés au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, par des juges écossais et conformément au droit écossais. UN كما قبلت بمقــترح جامعة الدول العربية الذي يقضي بمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية بلاهاي، بواسطة قضاة اسكتلنديين، ووفقا للقانون الاسكتلندي.
    L'auteur, qui avait été jugé par des juges sans visage dans les années 1990, avait bénéficié d'un nouveau procès en vertu de la nouvelle législation. UN وقد استفاد صاحب البلاغ، الذي حوكم في التسعينات من قبل قضاة " لا وجه لهم " ، من محاكمة جديدة استنادا إلى التشريع الجديد.
    47. L'affaire suivante, qui remonte à 1997, concerne également le Pérou et porte sur des conditions de détention, des mauvais traitements en détention et le jugement par des juges sans visage. UN 47- والقضية التالية، التي يعود تاريخها إلى عام 1997، تتعلق أيضاً ببيرو وتُعنى بالأوضاع السائدة في السجون، وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز والمحاكمة من قبل قضاة ملثمين.
    ii. La nature politique et l'utilisation abusive du principe de compétence universelle par des juges de certains États non africains contre des dirigeants africains, en particulier du Rwanda, est une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ces États; UN ' 2` أن الطابع السياسي لمبدأ الولاية القضائية العالمية وسوء استخدامه من قبل قضاة بعض الدول غير الأفريقية ضد قادة أفريقيا وخاصة في قضية رواندا هو خرق سافر لسيادة هذه الدول ووحدة أراضيها؛
    Libération de détenus par des juges de paix juridiquement non compétents en la matière; UN - الإفراج عن معتقلين من قبل قضاة صلح ليسوا مخولين قانوناً في هذا الشأن؛
    b) Deuxième option. Que les suspects soient jugés par des juges écossais à la Cour internationale de Justice à La Haye, conformément au droit écossais; UN )ب( الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهم من قبل قضاة اسكتلندي في محكمة العدل الدولية، في لاهاي، بالاستناد إلى القانون الاسكتلندي؛
    b) Deuxième option. Que les suspects soient jugés par des juges écossais à la Cour internationale de Justice à La Haye, conformément au droit écossais; UN )ب( الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهم من قبل قضاة اسكتلانديين في محكمة العدل الدولية، في لاهاي، بالاستناد إلى القانون الاسكتلندي؛
    Option 2 : Faire juger les deux suspects par des juges écossais à la Cour internationale de Justice (CIJ) de La Haye, conformément au droit écossais. UN الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي أمام قضاة اسكتلنديين ووفقا للقانون الاسكتلندي.
    Mon pays a accepté la proposition de la Ligue des États arabes tendant à ce que les deux suspects soient jugés par des juges écossais et selon la loi écossaise à la Cour internationale de Justice, à La Haye. UN وبلادي وافقت على مقترح الجامعة العربية بأن تجري المحاكمة في مقر محكمة العدل الدولية بلاهاي أمام قضاة اسكتلنديين وقانون اسكتلندي.
    Ce principe est concrétisé, entre autres, par une organisation judiciaire fondée sur le rapprochement de la justice des justiciables qui permet à trois cours d'appel, réparties sur l'ensemble du territoire, de satisfaire au désir des justiciables de voir leur affaire revue par des juges plus anciens et plus expérimentés que ceux du premier degré. UN ويتجسد هذا المبدأ بوسائل منها تنظيم السلطة القضائية الذي يقوم على أساس تقريب أجهزة العدالة إلى المتقاضين، ويتيح لمحاكم الاستئناف الثلاث القائمة في جميع أنحاء البلد تلبية رغبات المتقاضين في إعادة النظر في قضاياهم على يد قضاة أقدم في المهنة وأكثر خبرة من قضاة المحاكم الابتدائية.
    Des efforts sont déployés pour créer des tribunaux adaptés aux enfants, où les affaires qui les concernent seront traitées par des juges spécialement formés et dans un environnement approprié pour les enfants. UN وهناك جهود تبذل لإنشاء محاكم تراعي الأطفال، يجري فيها النظر في قضاياهم على يد قضاة تدربوا تدريبا خاصا وفي بيئة مؤاتية للأطفال.
    — Jugement des deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye, conformément au droit écossais, par des juges écossais; UN ـ محاكمة المشتبه فيهما بواسطة قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية )بلاهاي( طبقا للقانون الاسكتلندي.
    Dans la pratique, les procès impliquant des insulaires ont été conduits par des juges qui se sont rendus dans l'île. UN وفي واقع الأمر، فإن محاكمات بيتكيرن التي تتعلق بمجرمين من الجزيرة قد نظر فيها قضاة قدموا إلى الجزيرة.
    30. Il fallait que les affaires de concurrence soient jugées par des juges compétents. UN 30- وثمة حاجة إلى قضاة مختصين يترأسون الجلسات في قضايا المنافسة.
    Une troisième mesure qui a été instaurée avec succès dans certains pays consiste à faire examiner la légalité des détentions par des juges, des avocats ou le personnel pénitentiaire. UN وثمة تدبير آخر استحدث بنجاح في بعض الولايات القضائية، وهو إجراء مراجعة لقانونية الاحتجاز يجريها قضاة زائرون أو محامون أو مسؤولو السجن.
    En deuxième lieu, les infractions mineures - les moins graves, qui constituent l'immense majorité des affaires - sont examinées par des juges non professionnels non rétribués et siégeant sans jury. UN والجرائم الجزئية ـ وهي أقل الجرائم خطورة والتي تمثل اﻷغلبية العظمى من الدعاوى الجنائية - وهي جرائم ينظر فيها رجال قضاء مؤهلون تأهيلا قانونيا لا يتقاضون أجرا ويعقدون جلساتهم بدون هيئة محلفين.
    Les trois quarts des demandes ont abouti à des ordonnances de protection accordées par des juges. UN وأدت ثلاثة أرباع هذه المطالبات إلى إصدار أوامر بالحماية من قبل القضاة.
    Tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد