ويكيبيديا

    "par des mécanismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال آليات
        
    • عن طريق آليات
        
    • من آليات
        
    • وذلك عن طريق عمليات
        
    • من جانب آليات
        
    Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. UN ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة.
    Les peuples autochtones privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont droit à une indemnisation juste et équitable par des mécanismes de réparation efficaces. UN وللشعوب الأصلية المحرومة من أسباب رزقها وتنميتها الحق في آليات جبر عادلة ومنصفة، من خلال آليات فعالة.
    Ces traités doivent être soutenus par des mécanismes de vérification efficaces. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    De la représentativité, la responsabilité, la transparence et l'intégrité des institutions et pouvoirs publics et des organisations politiques, et des moyens de les renforcer par des mécanismes de contrôle, des codes de conduite et d'autres mesures. UN ● التمثيل، والمساءلة، والشفافية، ونزاهة المؤسسات العامة والمسؤولين والمنظمات السياسية وسبل تعزيز هذه العناصر عن طريق آليات الرقابة، ومدوّنات قواعد السلوك، وغيرها من التدابير.
    Objectif 31 : Accroître les ressources financières par des mécanismes de microcrédit/microfinancement UN الهدف 31 - زيادة الموارد المالية عن طريق آليات الائتمانات الصغرى وتمويل المشاريع الصغرى
    Cela ne peut se faire qu'en mettant en place des structures et procédures locales appuyées par des mécanismes de financement efficaces. UN ولن تتحقق هذه الملكية إلا من خلال إنشاء الهياكل والإجراءات محليا بدعم من آليات تمويل فعالة.
    La coordination des organismes des Nations Unies demeurerait distincte de la mission, tout en lui étant liée par des mécanismes de collaboration. UN وسيظل التنسيق بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة مستقلا عن البعثة، على الرغم من ارتباطه بها من خلال آليات التعاون.
    Ces cadres devront être complétés par des mécanismes de suivi et de contrôle des engagements des pays concernés, mais aussi de la communauté internationale. UN وسيتعين استكمالها من خلال آليات رصد ومتابعة متفق عليها فيما يتعلق بالتزامات كل من البلدان المعنية والمجتمع الدولي.
    Le système de la responsabilisation des participants individuels doit être complété par des mécanismes de responsabilisation collective. UN فيجب أن تُستكمل مساءلة الأفراد المشاركين، من خلال آليات للمساءلة الجماعية.
    On peut donc résumer le contenu normatif du droit à l'alimentation en se référant aux exigences de disponibilité, d'accessibilité, d'adéquation et de durabilité; ces notions doivent toutes être inscrites dans la législation en tant que droits, qui doivent eux-mêmes être garantis par des mécanismes de responsabilisation. UN وهكذا، يمكن تلخيص المحتوى المعياري للحق في الغذاء بالإشارة إلى مقتضيات الإتاحة وإمكانية الوصول والكفاية والاستدامة، التي يجب أن تُدرج جميعها ضمن مستحقات قانونية وتُضمن من خلال آليات مساءلة.
    En encourageant des modèles de développement centrés sur l'enfant, les partenariats programmatiques contribuent aussi à renforcer les systèmes et services nationaux, afin qu'ils soient à même de fournir des biens collectifs par des mécanismes de financement novateurs. UN وتساهم الشراكات البرنامجية العالمية أيضاً، من خلال تعزيزها للخطط الإنمائية التي تتخذ من الأطفال محوراً لتركيزها، في توسيع نطاق الأنظمة والخدمات على المستوى القطري لتوصيل السلع العامة من خلال آليات التمويل المبتكرة.
    Ainsi, les droits des personnes sont protégés efficacement par des mécanismes de surveillance régionaux, notamment par la Cour européenne des droits de l'homme et d'autres instances spécialisées. UN وبذلك تكون حقوق الأشخاص مشمولة بالحماية الفعالة من خلال آليات الرصد الإقليمي، ولا سيما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات المتخصصة.
    31. Les programmes intégrés qui ont réussi sont ceux qui reposent sur des décisions prises à un niveau élevé et sont coordonnés au niveau national par des mécanismes de coordination efficaces de programmes et de projets. UN 31- أمّا البرامج المتكاملة التي أصابت نجاحا فهي التي وضعتها هيئات اتخاذ القرارات الرفيعة المستوى والتي نُسِّقت على المستوى القطري عن طريق آليات توجيهية فعالة على مستوى البرامج والمشاريع.
    Pour que l'initiative aboutisse et que de meilleures politiques, procédures et technologies de gestion des connaissances puissent être adoptées, l'initiative devra être planifiée et coordonnée par des mécanismes de gouvernance bien organisés. UN وبغية إحراز النجاح وكفالة اعتماد سياسات وعمليات واستخدام أدوات تكنولوجية محسنة لإدارة المعارف، يجب تخطيط هذه المبادرة وتنسيقها عن طريق آليات للحوكمة منظمة تنظيما جيداً.
    De toute évidence, la diminution de l'APD ne concorde pas avec les espoirs suscités par la CNUED, malgré les efforts déployés pour trouver des sources nouvelles et supplémentaires de financement interne par des mécanismes de substitution. UN ومن الواضح أن الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يتفق مع التوقعات التي أثارها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذلك بالرغم من الجهود الرامية ﻹيجاد مصادر جديدة وإضافية للتمويل الداخلي عن طريق آليات بديلة.
    Il serait sans doute préférable que les modalités d'une telle stratégie soient mises au point par le Groupe de la gestion de l'environnement, où les accords multilatéraux sur l'environnement sont également représentés, ou par des mécanismes de coordination plus spécialisés, tels que le Groupe de liaison sur les conventions concernant la diversité biologique ou le Groupe de liaison des secrétariats des Conventions de Rio. UN ومن المرجح أن تتحسن طرائق القيام بذلك إذا اضطلع بإعدادها فريق إدارة البيئة، الذي تمثّل فيه أيضاً الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، أو إذا أُعدت عن طريق آليات تنسيقية أكثر تخصصاً، مثل فريق الاتصال بين الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي أو فريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو.
    3.2 L'ensemble de la population et, en particulier, les groupes vulnérables sont couverts par des mécanismes de protection sociale efficaces. UN 3-2 استفادة السكان والفئات الضعيفة من آليات للحماية الاجتماعية تتسم بالكفاءة
    Un système solide de gouvernance économique a donc été mis en place, entre autres par des mécanismes de lutte contre la corruption, une réforme du secteur public et du secteur privé, la protection et la défense des droits fondamentaux et de la primauté du droit, le renforcement de la protection sociale des groupes vulnérables, et la création d'une infrastructure propice au développement. UN ولهذا أقيم نظام سديد للإدارة الاقتصادية بما فيه من آليات لمكافحة الفساد، وإصلاح القطاعين العام والخاص، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وزيادة الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة وإنشاء هياكل أساسية للتنمية.
    Les activités communes de mobilisation de ressources au profit des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, qui sont dirigées par le coordonnateur résident et appuyées par des mécanismes de financement commun, sont de plus en plus soutenues par les donateurs. UN وبدأت تعبئة الموارد لأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تجري على نحو مشترك، بقيادة المنسق المقيم وبدعم من آليات التمويل المشترك، تحظى بدعم الجهات المانحة().
    La nécessité d'un meilleur accès à des mesures de réparation, par des mécanismes de plaintes judiciaires ou extrajudiciaires, pour les victimes de violations liées aux activités des entreprises. UN الحاجة إلى زيادة إمكانية وصول ضحايا الانتهاكات المتصلة بنشاط الأعمال إلى سُبُل الانتصاف، وذلك عن طريق عمليات التظلُّم القضائية وغير القضائية.
    Par ailleurs, l'Espagne est membre du Conseil de l'Europe et a ratifié la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la plupart de ses protocoles additionnels. Ainsi, les droits des personnes sont protégés efficacement par des mécanismes de surveillance régionaux, notamment par la Cour européenne des droits de l'homme. UN ومن جانب آخر، فإن إسبانيا عضو في مجلس أوروبا وقد صدّقت على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعلى معظم بروتوكولاتها الإضافية، مما يكفل حماية حقوق الأشخاص بصورة فعالة من جانب آليات الرصد الإقليمي، ولا سيما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد