Elle aurait été détenue dans une cellule du siège de la police à Ankara pendant 15 jours et aurait été torturée par des membres de la police jusqu'à ce qu'elle signe une déclaration selon laquelle elle aurait participé à plusieurs attentats à la bombe. | UN | ويدعى أنه تم الاحتفاظ بها في زنزانة في مقر شرطة أنقرة لمدة خمسة عشر يوماً وتعرضت للتعذيب على أيدي أفراد الشرطة إلى أن وقعت على بيان يورطها في عدة أعمال تفجير. |
87. Eulalio Vázquez Mendoza aurait été arrêté et torturé le 17 avril 1997 par des membres de la police judiciaire de l'État, à Cuonetzingo, dans la commune de Chilapa de Alvarez (État de Guerrero). | UN | 87- وأما إيولاليو فاسكويس ميندوسا فقد اُدعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه في 17 نيسان/أبريل 1997 على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في كوونيتسينغو ببلدية تشيلابا دي ألفاريس بولاية غويريرو. |
Ces menaces de mort peuvent être vues comme des représailles, suite à la dénonciation par les avocats de plusieurs cas de torture commis par des membres de la police civile et de la police militaire. | UN | وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية. |
À ce jour, elle a effectué des enquêtes sur 36 fautes commises par des membres de la police nationale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية. |
839. Miguel Angel Delgado Méndez, fonctionnaire du ministère de la Défense à Caracas, a été arrêté le 15 avril 1992 par des membres de la police métropolitaine qui l'ont accusé d'être un déserteur. | UN | ٩٣٨- ميغويل انخل دلغادو منديس، وهو موظف في وزارة الدفاع في كاراكاس، قبض عليه في ٥١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بواسطة أفراد من الشرطة العسكرية، اتهموه بأنه هارب من الخدمة العسكرية. |
Concernant le point 8, qui a trait à l'usage excessif de la force par des membres de la police et de l'armée, les contrevenants sont passibles de sanctions en vertu du Règlement relatif à la discipline militaire et de la loi sur l'organisation du système de défense nationale et du service militaire. | UN | 24 - وذكر في رده على السؤال 8 المتعلق باستخدام القوة المفرطة من قبل الشرطة والقوات العسكرية، أن المجرمين يعاقبون بموجب لوائح الانضباط العسكري وقانون نظام الدفاع الوطني والخدمة العسكرية. |
Il note en l'espèce que Farid Faraoun a été arrêté par des membres de la police judiciaire algérienne le 11 février 1997, que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille et que, selon les informations obtenues par celle-ci, il aurait été torturé dans les heures qui ont suivi son arrestation. | UN | وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه. |
89. José Carrillo Conde aurait été arrêté et torturé le 4 janvier 1996 à Tepoztlán (État de Morelos) par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 89- وأما خوسيه كاريليو كونده فقد اُدعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه فـي 4 كانون الثاني/يناير 1996 في تيبوستلان بولاية موريلوس، على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية. |
94. Evaristo Peralta Martínez aurait été arrêté et torturé par des membres de la police judiciaire de l'État, le 4 septembre 1996, à Miahuatlán (État d'Oaxaca). | UN | 94- وأما إفاريستو بيرالتا مارتينيس فقد ادُّعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في 4 أيلول/سبتمبر 1996 في مياهواتلان، بولاية أواكساكا. |
99. Régulo Ramírez Matías aurait été arrêté et torturé, le 8 septembre 1996, par des membres de la police judiciaire de l'État, à La Crucecita (État d'Oaxaca). | UN | 99- وأما روغولو راميريس ماتياس فقد ادُّعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه في 8 أيلول/سبتمبر 1996 على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في لا كروسيسيتا، بولاية أواكساكا. |
108. Luis Enrique Muños aurait été arrêté et torturé le 9 mai 1996 à Reynosa (État de Tamaulipas) par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 108- وأما لويس إنريكي مونيوس فقد ادُعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه في 9 أيار/مايو 1996 في رينوسا، بولاية تاماوليباس، على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية. |
110. Raúl Magaña Ramírez et Óscar Magaña Ramírez auraient été arrêtés et torturés le 22 juillet 1996 par des membres de la police fédérale des douanes à Reynosa (État de Tamaulipas). | UN | 110- وأما راؤول ماغانيا راميريس، وأوسكار ماغانيا راميريس فقد ادُعي أنه جرى احتجازهما وتعذيبهما في 22 تموز/يوليه 1996 على أيدي أفراد الشرطة المالية الاتحادية في رنيوسا، بولاية تاماوليباس. |
Ainsi, toute personne qui prétend être victime d’actes de torture ou d’autres traitements inhumains commis par des membres de la police n’aurait aucun recours juridique effectif. | UN | وهكذا فإن كل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية على يد أفراد الشرطة لا يتوافر له أي سبيل فعال من سبل الطعن القانوني. |
Il avait pris la fuite et à partir de ce moment sa famille avait subi les harcèlements de la police et son père, personnage important de la communauté, avait été menacé de mort par des membres de la police du Pendjab. | UN | وبعد هروب صاحب البلاغ، تعرضت أسرته للمضايقة على يد الشرطة، في حين تعرض والده، وهو من قادة الطائفة السيخية، للتهديد بالقتل على يد أفراد الشرطة في البنجاب. |
831. Le Comité se déclare préoccupé par les allégations persistantes selon lesquelles des enfants seraient détenus dans des conditions assimilables à un traitement cruel, inhumain ou dégradant, et selon lesquelles des enfants seraient physiquement maltraités par des membres de la police ou des forces armées. | UN | 831- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
Des comptes rendus continuent, bien que moins fréquemment, de faire état d'un recours excessif à la force par des membres de la police nationale haïtienne. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن استخدام القوة بشكل مفرط من جانب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أن هذا يحدث بنسبة قليلة. |
D'après les renseignements supplémentaires qui ont été reçus, ces militants du PROCUP et du PDLP, incarcérés à la prison de détention provisoire nord de Mexico, avaient été arrêtés par des membres de la police judiciaire du District fédéral et torturés. | UN | ويستفاد من المعلومات الاضافية الواردة أن هؤلاء اﻷعضاء العاملين في الحزب الثوري للاتحاد الشعبي للعمال السريين وحزب الفقراء، الذين سجنوا في سجن ريماند الشمالية بمدينة مكسيكو، قبض عليهم بواسطة أفراد من الشرطة القضائية للمركز الفيدرالي وتعرضوا للتعذيب. |
Il est également préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements ou d'usage excessif de la force par des membres de la police ou des forces de sécurité lors d'arrestations ou d'interrogatoires dans des commissariats et d'autres lieux de détention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة أو الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة أو قوات الأمن أثناء عمليات إلقاء القبض، وفي مراكز الشرطة أثناء التحقيقات، وكذلك في مراكز الاحتجاز الأخرى. |
Il note en l'espèce que Farid Faraoun a été arrêté par des membres de la police judiciaire algérienne le 11 février 1997, que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille et que, selon les informations obtenues par celle-ci, il aurait été torturé dans les heures qui ont suivi son arrestation. | UN | وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه. |
665. Juan Calvo Azabal a été arrêté le 19 août 1993 à Nanclares de Oca, Alava, par des membres de la police Ertzaintza qui l'ont accusé d'avoir volé un véhicule à la base d'Arkante, à Alava. | UN | ٥٦٦- خوان كالفو ازابال قبض عليه في ٩١ آب/أغسطس ٣٩٩١ في نانكلارس دي اوكا، آلافا، بواسطة أفراد من شرطة ارتساينتسا، اتهموه بسرقة عربة من قاعدة اركانتيه بآلافا. |
166. David Creygolles aurait été soumis à des mauvais traitements le 10 février 1993 à Carcassonne par des membres de la police judiciaire. | UN | ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية. |
L'autre cas concerne une personne qui aurait été arrêtée sans mandat par des membres de la police judiciaire de l'État et emmenée hors de son domicile. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى بشخص قيل إن أفرادا في الشرطة القضائية للولاية ألقوا عليه القبض بدون أمر حجز واقتادوه خارج بيته. |
Il se déclare préoccupé par les cas d'emploi excessif de la force par des membres de la police et des forces armées qui ont été portés à son attention, ainsi que par les cas de torture et de détention arbitraire ou illégale. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات القائمة، التي علمت بها، للاستعمال المفرط للقوة والتعذيب وعمليات الاحتجاز التعسفية أو غير القانونية التي يرتكبها أعضاء الشرطة والقوات المسلحة. |
La MINUT a constaté que le nombre de violations présumées des droits de l'homme commises par des membres de la police nationale timoraise, en particulier l'équipe spéciale, a doublé pendant le premier mois de l'état de siège. | UN | ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار. |
Un cas, qui s'est produit en 1996, concerne un Éthiopien réfugié à Djibouti, où il aurait été arrêté dans un camp de réfugiés par des membres de la police de Djibouti puis remis aux autorités éthiopiennes. | UN | وتتعلق حالة واحدة، حدثت في عام 1996، بلاجئ إثيوبي في جيبوتي أفيد أن أفراداً من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سلم إلى السلطات الإثيوبية. |
Le premier, transmis le 12 juillet, dénonçait le meurtre d'un enfant des rues, tué selon toute apparence par des membres de la police militaire de l'État du Pernambuco. | UN | فقد أرسلت القضية الأولى في 12 تموز/يوليه، وفيها شجب لقتل طفل من أطفال الشوارع على يد من يفترض أنهم عناصر من الشرطة العسكرية بولاية بيرنامبوكو. |
Conformément à la tendance enregistrée l'année précédente, la plupart des cas d'exécutions extrajudiciaires et de torture ont été commis par des membres de la police nationale burundaise. | UN | واستمرارا للاتجاه الذي شهده العام الماضي، ارتُكبت معظم حالات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب على أيدي أفراد شرطة بوروندي الوطنية. |