ويكيبيديا

    "par des membres des forces armées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يد أفراد من القوات المسلحة
        
    • أيدي أفراد القوات المسلحة
        
    • أن أفراداً من القوات المسلحة
        
    • من جانب أفراد القوات المسلحة
        
    • التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة
        
    • التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة
        
    • أن أفرادا من القوات المسلحة
        
    • يقوم بها أفراد القوات المسلحة
        
    • أفرادا من الجيش
        
    • أفراد القوات المسلحة في
        
    • على أيدي أفراد من القوات المسلحة
        
    • من جانب أعضاء القوات المسلحة
        
    • من جانب أفراد في القوات المسلحة
        
    7. En 1980, le Président William Richard Tolbert Jr. a été assassiné par des membres des forces armées du Libéria; un nouveau gouvernement militaire, formé par le Conseil de la rédemption du peuple, a alors été mis en place et le sergent Samuel Kanyon Doe nommé chef de l'État. UN 7- في عام 1980، اغتيل الرئيس وليم ريتشارد تولبرت الابن على يد أفراد من القوات المسلحة الليبيرية، وشُكلت حكومة عسكرية جديدة من مجلس التحرير الشعبي وتولى الرقيب أول صمويل كانيون دو رئاسة الدولة.
    3.4 En ce qui concerne l'article 9 du Pacte, les auteurs rappellent que leurs fils ont été arrêtés par des membres des forces armées de l'État partie, sans mandat de justice, et sans qu'ils soient informés des causes de leur arrestation. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحبا البلاغ بأن ابنيهما اعتقلا على يد أفراد من القوات المسلحة في الدولة الطرف دون وجود أمر توقيف ودون إبلاغهما بأسباب اعتقالهما.
    Enfin, elle a demandé comment les autorités faisaient face aux actes de torture qui seraient commis par la police au cours de la garde à vue ou par des membres des forces armées. UN وأخيراً، سألت النمسا عن منهج الحكومة في معالجة قضايا التعذيب الذي يُدّعى حدوثه أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وعلى أيدي أفراد القوات المسلحة.
    355. Le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations persistantes faisant état de violations du droit à la vie de civils kayins par des membres des forces armées du Myanmar et de la DKBA. UN ٥٥٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير المستمرة عن حدوث انتهاكات للحق في الحياة الخاص بالمدنيين من إثنية كايين على أيدي أفراد القوات المسلحة الميانمارية والجيش البوذي الكاريني الديمقراطي.
    Ibragim Tausovich Uruskhanov aurait été enlevé à son domicile par des membres des forces armées fédérales russes. UN وادُّعِي أن أفراداً من القوات المسلحة الاتحادية الروسية اختطفت إبراغيم طوسوفيتش أوروسخانونف من منزله.
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Les violations des normes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme par des membres des forces armées doivent être sanctionnées sans délai et systématiquement. UN ويجب المعاقبة الفورية دائما على الانتهاكات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة للقانون الإنساني ولحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de crimes commis contre des enfants par des membres des forces armées ou de la police soient portés devant les tribunaux civils. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. UN وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه.
    3.4 En ce qui concerne l'article 9 du Pacte, les auteurs rappellent que leurs fils ont été arrêtés par des membres des forces armées de l'État partie, sans mandat de justice, et sans qu'ils soient informés des causes de leur arrestation. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحبا البلاغ بأن ابنيهما اعتقلا على يد أفراد من القوات المسلحة في الدولة الطرف دون وجود أمر توقيف ودون إبلاغهما بأسباب اعتقالهما.
    Il a également rencontré un jeune de 14 ans dont les trois frères auraient été tués par des membres des forces armées dans la commune de Mutambu (province de Bujumbura Rural) le 19 septembre 2004. UN كما اجتمع بصبي يبلغ 14 سنة من العمر قُتل اخوته الثلاثة فيما يُزعم على يد أفراد من القوات المسلحة في بلدة موتامبو، منطقة ريف بوجمبورا، في 19 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le 11 décembre, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont condamné l'arrestation le 10 décembre 2012, par des membres des forces armées maliennes, du Premier Ministre par intérim, Cheick Modibo Diarra, qui a conduit à la démission du Premier Ministre et au renvoi du Gouvernement de transition. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا يدين اعتقال رئيس وزراء مالي المؤقت، الشيخ موديبو ديارا، في 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، على يد أفراد من القوات المسلحة المالية، وهو ما أدى إلى استقالة رئيس الوزراء وحل الحكومة الانتقالية.
    l) À coopérer pleinement sans plus tarder avec le Rapporteur spécial afin de faciliter la réalisation d'une enquête internationale indépendante sur les informations qui continuent de faire état de violences sexuelles et autres types de mauvais traitements infligés à des civils par des membres des forces armées dans les États Shan, Karen, Mon et autres États; UN (ل) أن تتعاون تعاونا كاملا ودون تأخير مع المقرر الخاص تيسيرا لإجراء تحقيق دولي مستقل في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي وغيرها من الاعتداءات على المدنيين على أيدي أفراد القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    l) À coopérer pleinement sans plus tarder avec le Rapporteur spécial afin de faciliter la réalisation d'une enquête internationale indépendante sur les informations qui continuent de faire état de violences sexuelles et autres types de mauvais traitements infligés à des civils par des membres des forces armées dans les États Shan, Karen, Mon et autres États ; UN (ل) أن تتعاون تعاونا كاملا ودون تأخير مع المقرر الخاص تيسيرا لإجراء تحقيق دولي مستقل في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي وغيرها من الاعتداءات على المدنيين على أيدي أفراد القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    b) À coopérer pleinement et sans délai avec le Rapporteur spécial en vue de faciliter une enquête internationale indépendante sur les allégations continues de violences sexuelles et autres sévices commis sur des civils par des membres des forces armées dans l'État chan et d'autres États; UN (ب) أن تتعاون تعاوناً كاملاً ودون مزيد من التأخير مع المقرر الخاص تيسيراً لإجراء تحقيق دولي مستقل في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي وغيرها من الاعتداءات على المدنيين على أيدي أفراد القوات المسلحة في ولاية شان وغيرها من الولايات؛
    Les deux autres cas concernent un paysan qui aurait disparu à San Roane, et un responsable d'une organisation communautaire qui aurait été enlevé par des membres des forces armées dans la province de Zambales. UN وتتعلق الحالتان اﻷخريان بفلاح قيل إنه اختفى في سان روان، وبمنظم مجتمع محلي ادُعي أن أفراداً من القوات المسلحة في مقاطعة زامباليس قد اختطفوه.
    La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernent des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    24. Diverses sources indépendantes font également état de mauvais traitements et de tortures infligés aux conscrits par des membres des forces armées. UN 24- ومضى قائلاً إن مصادر مستقلة مختلفة أفادت هي الأخرى بسوء معاملة وتعذيب المجندين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Les infractions commises par des membres des forces armées sont du ressort des tribunaux militaires. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    Ainsi, les règles concernant l'extraterritorialité du droit pénal grec s'appliquaient aussi aux infractions ordinaires commises à l'étranger par des membres des forces armées. UN وعليه، فإن القواعد الخاصة بتطبيق قانون العقوبات العام اليوناني خارج نطاق الولاية القضائية ينطبق أيضا على الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في الخارج.
    La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernaient des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. UN وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم.
    l'université et était également journaliste; il aurait été arrêté en mai 1994 par des membres des forces armées, puis emmené dans une base militaire. UN وتتعلق الحالة اﻷخرى بمحاضر جامعي كان أيضا صحفيا ومن النشطاء السياسيين وأُفيد أن أفرادا من الجيش قد اعتقلوه في أيار/مايو ٤٩٩١ واقتادوه بعد ذلك إلى قاعدة عسكرية.
    Les procureurs provinciaux qui tentent d'enquêter sur des accusations de violations des droits de l'homme, y compris la torture, particulièrement dans les zones sous état d'urgence, ont souvent été entravés par des membres des forces armées. UN وقاوم أفراد القوات المسلحة في أحيان كثيرة المدعين المحليين الذين حاولوا التحقيق في تهم انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعذيب، وبخاصة في مناطق الطوارئ.
    Six des 10 cas en suspens concernent des personnes qui auraient été arrêtées en 1994, à Adetikope, par des membres des forces armées, alors qu'elles allaient à Lomé pour rendre visite à deux membres de la famille du Secrétaire général du Syndicat togolais des chauffeurs, qui avaient, paraît—il, été blessés dans un accident de la route. UN وست حالات من العشر حالات التي لا تزال معلقة تتعلق بأشخاص أفيد أنهم احتجزوا في عام ٤٩٩١ على أيدي أفراد من القوات المسلحة في آديتيكوبي، وهم في طريقهم إلى لومي لزيارة اثنين من أقرباء اﻷمين العام لاتحاد سائقي توغو أفيد أنهما أصيبا في حادث سيارة.
    Ce serait là la première étape d'un processus tendant à transférer progressivement aux tribunaux civils ordinaires la compétence pour connaître d'affaires dans lesquelles de graves violations des droits de l'homme ont été commises par des membres des forces armées. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    Contrairement aux allégations contenues dans la lettre du Rapporteur spécial du 3 novembre 1993, il existait des cas où la Cour suprême avait enquêté sur des allégations de violation des droits fondamentaux par des membres des forces armées et de la police et où elle avait accordé réparation aux victimes. UN وخلافاً للادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فإن هذه في الواقع حالات قامت فيها المحكمة العليا بالتحقيق في إدعاءات انتهاك الحقوق اﻷساسية من جانب أفراد في القوات المسلحة والشرطة وقد مُنح فيها تعويض للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد