:: Mesures destinées à éliminer tous les déversements illégaux par des navires dans la mer Baltique; | UN | :: اتخاذ تدابير للقضاء على عمليات التفريغ غير القانونية من السفن في بحر البلطيق |
Ma délégation attache une importance particulière à l'application des dispositions relatives à la prévention de la pollution et de l'immersion de déchets par des navires. | UN | ويعلق وفد بلدي أهمية خاصة على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بمنع التلوث وإلقاء النفايات من السفن. |
3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. | UN | ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس. |
Les régimes précédemment mis en place ne couvraient pas ces déversements lorsqu'ils étaient occasionnés par des navires autres que des pétroliers. | UN | والنظم الحالية التي تغطي حوادث انسكاب النفط لا تشمل حالات انسكاب زيت وقود السفن من سفن غير ناقلات النفط. |
Depuis 2003, la Nouvelle-Zélande finance des liaisons supplémentaires assurées par des navires de plus grande capacité, affrétés par la Samoa Shipping Corporation Ltd. | UN | وقد بدأت نيوزيلندا منذ عام 2003 في تغطية التكاليف اللازمة لتسيير رحلات إضافية لسفن أكبر حجما تستأجرها من شركة ساموا المحدودة للنقل البحري. |
Les règles envisagées dans la Convention sur la prompte libération des navires et de leurs équipages, sur les sanctions à imposer en cas de contamination du milieu marin par des navires étrangers et sur les droits reconnus des accusés doivent donc être respectées. | UN | ولذلك، يجب احترام أحكام الاتفاقية المتعلقة بالإطلاق الفوري للسفن وأطقمها، وفرض عقوبات على السفن الأجنبية التي تلوث البيئة البحرية، والحقوق المعترف بها للمتهمين. |
Une large palette de mesures ont été passées en revue, dont une taxe sur les émissions de dioxyde de carbone générées par les transports maritimes internationaux, voire par des navires ne satisfaisant pas aux exigences de rendement énergétique. | UN | وجرى استعراض مجموعة واسعة من التدابير، منها فرض ضريبة مقترحة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن النقل البحري الدولي، أو عن السفن التي لا تستوفي متطلبات الكفاءة في استخدام الطاقة. |
À de nombreuses occasions, la Malaisie a été victime de déversements illégaux de déchets toxiques et de boues pratiqués par des navires irresponsables empruntant le détroit de Malacca. | UN | وفي العديد من الحالات، وقعت ماليزيــا ضحيــة ﻹلقــاء النفايات السامة واﻷوحال، مجافاة للقانون، من جانب سفن غير مسؤولة تمر عبر مضيق ملقة. |
:: Les mutuelles P & I et les assureurs maritimes supportent une bonne partie des coûts des accidents causés par des navires défectueux. | UN | :: تتحمل أندية الحماية والتعويض وشركات التأمين البحري الكثير من تكاليف الحوادث المرتبطة بالسفن المتدنية النوعية. |
Comme dans le cas de la Convention de Londres, la question de savoir si MARPOL est applicable à la pollution générée par des navires arrivés en fin de vie n'est pas encore tranchée. | UN | وكما هي الحال بالنسبة لاتفاقية لندن، فإنه من غير الواضح ما إذا كانت اتفاقية منع التلوث من السفن تسري على عمليات التفريغ من المراكب المنتهي عمرها. |
D'autres instruments de l'OMI réglementent exclusivement l'adoption de mesures de lutte contre la pollution, sans établir de distinction selon que l'introduction des matières polluantes dans le milieu marin est imputable à un accident ou à des rejets volontaires effectués par des navires dans le cadre de leur exploitation. | UN | وهناك صكوك أخرى للمنظمة البحرية الدولية تنظم على وجه الحصر تدابير مكافحة التلوث، بصرف النظر عما إن كان إدخال المواد الملوثة في البحر جاء نتيجة لحادثة تشمل إحدى السفن أو من تصريف تشغيلي من السفن. |
Ce groupe se penchera aussi sur les incidences que cela aurait, à son tour, sur les émissions de dioxyde de carbone par des navires et des raffineries de pétrole, compte tenu des technologies d'assainissement actuellement exploitées pour réduire ces émissions. | UN | كما سيتولى الفريق تقدير هذه الآثار الناجمة عن ذلك على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من السفن ومصافي تكرير النفط، مع مراعاة توافر التكنولوجيات التي تحد من انبعاث ثاني أكسيد الكربون. |
3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. | UN | ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس. |
3. Le terme " transport de ligne régulière " désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. | UN | ٣- يعني " النقل الملاحي المنتظم " خدمةَ نقل معروضةً على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس. |
Les échantillons prélevés par des navires d'observation volontaires ont fourni des données sur la surface et la couche supérieure des océans, mais la couverture est limitée. | UN | ووفر أخذ العينات من سفن مراقبة متطوعة ملاحظات بشأن سطح المحيطات وطبقاتها العليا لكن التغطية محدودة. |
Depuis 2003, la Nouvelle-Zélande finance des liaisons supplémentaires assurées par des navires de plus grande capacité, affrétés par la Samoa Shipping Corporation. | UN | وقد بدأت نيوزيلندا منذ عام 2003 في تغطية التكاليف اللازمة لتسيير رحلات إضافية لسفن أكبر حجما تستأجرها من شركة ساموا المحدودة للنقل البحري. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée subis par des navires dans les eaux territoriales de la Somalie ou en haute mer, au large de ses côtes, enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix internationale et la sécurité de la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، الأمر الذي لا يزال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Les règles détaillées régissant la pollution générée par des navires figurent dans six annexes à la Convention. | UN | وترد بالتفصيل القواعد المتعلقة بالتلوث الناجم عن السفن في 6 مرفقات بالاتفاقية. |
La commercialisation de produits pêchés selon la technique en question est également interdite, même si les prises ont été faites en haute mer par des navires étrangers. | UN | كما أنها تحظر أي استغلال تجاري لمنتجات مصايد اﻷسماك التي يتم صيدها باﻷدوات المذكورة أعلاه، حتى ولو تم صيد السمك في أعالي البحار من جانب سفن صيد أجنبية. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué qu’elle élaborait une législation dotée de dispositions spécifiques régissant la pêche en haute mer par des navires autorisés à battre son pavillon. | UN | ١٢٣ - وأفادت نيوزيلندا أنها تعكف حاليا على وضع تشريعات تشمل أحكاما محددة تنظم الصيد في أعالي البحار بالسفن التي يحق لها أن ترفع علمها. |
153. Engage les États à adopter, conformément au droit international tel que codifié par la Convention, des lois et des règlements portant sur la rupture ou la dégradation délibérées ou par négligence de câbles ou pipelines sous-marins en haute mer par des navires battant leur pavillon ou des personnes relevant de leur juridiction; | UN | ١٥٣ - تشجع الدول على اعتماد قوانين وأنظمة تتصدى لحالات قطع الكابلات أو الأنابيب المغمورة في أعالي البحار أو إلحاق أضرار بها عن قصد أو نتيجة لإهمال متعمد من سفينة ترفع علم تلك الدول أو من شخص خاضع لولايتها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
35. Prie de nouveau l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'instaurer avec les États des arrangements aux niveaux sous-régional et régional en vue de la collecte et de la diffusion de données sur la pêche hauturière par des navires battant leur pavillon lorsque de tels arrangements n'existent pas ; | UN | 35 - تكرر طلبها إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة البدء في وضع ترتيبات مع الدول لجمع ونشر البيانات عن صيد الأسماك في أعالي البحار الذي تقوم به السفن التي ترفع علمها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي حيثما لا توجد مثل هذه الترتيبات؛ |
Les recommandations révisées renforçaient les prescriptions relatives au transport de quantités importantes de matières nucléaires par des navires. | UN | وقد عززت التوصيات المنقحة متطلبات نقل كميات كبيرة من المواد النووية بواسطة السفن. |
Le problème, de plus en plus grave, de la pêche illégale, non comptabilisée et non réglementée, surtout par des navires battant souvent pavillon de complaisance et qui amenuisent les ressources halieutiques des États côtiers et insulaires en développement ainsi que les ressources pélagiques, a été soulevé. | UN | وذكرت المشكلة المتعاظمة المتمثلة، على سبيل المثال، في الصيد غير المشروع غير المبلغ عنه وغير الخاضع لﻷنظمة، لا سيما الذي تقوم به المراكب التي تحمل غالبا أعلاما تتناسب مع مصلحتها، اﻷمر الذي يتعدى خلسة على الموارد السمكية للدول الساحلية والدول النامية الجزرية علاوة على الموارد السمكية في أعالي البحار. |
Le Japon participe à ce processus de différentes manières, notamment dans le cadre d'activités d'escorte et de surveillance menées par des navires et des avions de patrouille japonais, déployés en permanence dans la région. | UN | وتشارك اليابان في تلك العملية بطرق شتى، من بينها أنشطة المرافقة والمراقبة التي تقوم بها السفن وطائرات الدوريات اليابانية، التي تنتشر في المنطقة بصورة دائمة. |
La législation péruvienne stipule également, dans le respect des dispositions de la Convention sur le droit de la mer, que les activités de pêche par des navires battant pavillon étranger sont complémentaires. | UN | وينص التشريع البيروفي أيضا، تمشيا مع أحكام اتفاقية قانون البحار، على أن أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع أعلاما أجنبية أنشطة مكملة أو متممة. |
À ce propos, nous nous déclarons vivement préoccupés par l'arraisonnement et la saisie d'un bateau civil français, le Dignité al-Karama, effectués aujourd'hui dans la mer Méditerranée par des navires militaires et des commandos marine israéliens. | UN | ونعرب في هذا الصدد، عن قلقنا الشديد إزاء قيام السفن الحربية وقوات البحرية الإسرائيلية اليوم بالصعود على متن سفينة " الكرامة " المدنية الفرنسية والاستيلاء عليها في عرض البحر المتوسط. |