ويكيبيديا

    "par des organes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب هيئات
        
    • من قبل الهيئات
        
    • من قبل هيئات
        
    • قامت هيئات
        
    • عن الهيئات
        
    • خلال هيئات
        
    • قيام هيئات
        
    • أمام الهيئات
        
    • من جانب الهيئات
        
    • بواسطة هيئات
        
    • أجرتها هيئات
        
    • من قِبل الهيئات
        
    • من قبل أجهزة
        
    • بها هيئات
        
    • تقوم الهيئات
        
    Ainsi, la communication de données personnelles par des organes fédéraux ne peut, en règle générale, intervenir que s'il existe une base juridique ou si le destinataire a, en l'espèce, absolument besoin de ces données pour accomplir sa tâche légale. UN وعليه، لا يجوز، كقاعدة عامة، أن يتم إرسال بيانات شخصية من جانب هيئات الاتحاد، إلا إذا كانت هناك قاعدة قانونية، أو إذا كان المرسل اليه يحتاج إليها بالضرورة في الدعوى الجارية لتأدية مهمته القانونية.
    Un certain nombre d'autres questions devraient être examinées non seulement par des organes spéciaux mais aussi par la Première Commission. UN وأضاف أنه ينبغي النظر في عدد من البنود اﻷخرى لا من قبل الهيئات المتخصصة فحسب وإنما من قِبل اللجنة اﻷولى أيضا.
    Maintenir un juste équilibre entre les différents aspects des droits de l'homme est une tâche extrêmement délicate qui requiert une application impartiale des normes par des organes indépendants et à l'abri de l'arbitraire. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Tableau 17 Programmes de travail examinés par des organes spécialisés et chapitres correspondants du budget UN الجدول 17 أبواب الميزانية التي قامت هيئات استعراض البرامج باستعراض برنامج عملها
    Dans certains domaines, le gaspillage d'énergie tient aussi à des mandats créés par des organes subsidiaires ou par les conseils d'administration des fonds et programmes. UN وفي بعض المجالات ينشأ الازدواج في العمل أيضا بسبب الولايات المنبثقة عن الهيئات الفرعية ومجالس إدارات الصناديق والبرامج.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة، بشكل خاص، إلى آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    5. A propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN ٥- وبالنسبة الى القضايا اﻷعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان في سياق اﻷنشطة اﻹنمائية، لم تشهد اللجنة حتى اﻵن سوى دليل محدود فحسب على قيام هيئات اﻷمم المتحدة بجهود محددة.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    Toutefois, des documents temporaires sont délivrés par des organes locaux; UN غير أنه يتم إصدار وثائق مؤقتة من جانب الهيئات المحلية لسد هذه الثغرة؛
    Par exemple, dans certains États, la loi relative aux contraventions est appliquée par des organes autres que les tribunaux. UN على أن التعريف المقترح يمكن أن يثبت أنه شديد الضيق أو بالغ الاتساع، وعلى سبيل المثال ففي بعض الدول يُطبق القانون المتصل بحالات سوء السلوك بواسطة هيئات بخلاف المحاكم.
    Il faut donc que les stratégies de prévention de la violence prévoient une surveillance des médias par des organes de réglementation indépendants dans lesquels il serait bon que les minorités soient représentées. UN لذلك، يعد رصد وسائط الإعلام، من جانب هيئات مستقلة للرقابة على الإعلام يُفضَّل أن تشارك فيها الأقليات، عنصرا هاما في استراتيجيات منع العنف.
    Il devrait garantir que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'une enquête approfondie menée par des organes indépendants et qu'il n'y ait aucun lien institutionnel ou hiérarchique entre les enquêteurs et les policiers présumés auteurs de tels actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، فوراً وبشكل شامل من جانب هيئات مستقلة، دون أن يكون هناك اتصال مؤسسي أو هرمي بين المحققين والجناة المزعومين من رجال الشرطة.
    Ces produits — soit 1 169 au total — ont été ajoutés soit par des organes intergouvernementaux, soit à l'initiative du Secrétariat. UN وقد أضيفت هـذه النواتج - بلـــغ مجموعها ١٦٩ ١ - إما من قبل الهيئات الحكومية الدولية أو بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    Elle demande également que les experts que le Centre pour les droits de l'homme envisage de consulter soient recensés et approuvés par des organes intergouvernementaux avant le début des consultations. UN كما طلبت وضع قائمة بالخبراء الذين يقترح مركز حقوق اﻹنسان استشارتهم، والموافقة عليها من قبل الهيئات الحكومية الدولية قبل بدء اﻷعمال الاستشارية.
    Toutes les allégations de torture devraient faire l'objet d'une enquête par des organes judiciaires indépendants. UN وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Le Groupe de travail s'est également entretenu avec le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, Gregory Starr, au sujet de l'élaboration de politiques relatives à l'utilisation de sociétés de sécurité privées armées par des organes ou organismes des Nations Unies. UN إضافة إلى ذلك، التقى الفريق العامل بوكيل الأمين العام لإدارة شؤون السلامة والأمن، غريغورني ستار، لمناقشة وضع سياسات تتعلق باستخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة من قبل هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    Programme de travail examiné par des organes spécialisés et chapitres correspondants du budget UN أبواب الميزانية التي قامت هيئات استعراض البرامج باستعراض برنامج عملها
    Programmes de travail pour 2006-2007 examinés par des organes spécialisés et chapitres correspondants du budget UN أبواب الميزانية التي قامت هيئات استعراض البرامج باستعراض برنامج عملها للفترة 2006-2007
    des autochtones par des organes de suivi de traités relatifs aux droits de l'homme UN عن الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    5. A propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. UN ٥- وبالنسبة الى القضايا اﻷعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان في سياق اﻷنشطة اﻹنمائية، لم تشهد اللجنة حتى اﻵن سوى دليل محدود فحسب على قيام هيئات اﻷمم المتحدة بجهود محددة.
    Les centres relevant de ces services ne font l'objet d'aucune surveillance ou inspection par des organes indépendants et ne sont pas contrôlés par les autorités. UN والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات.
    25. Discrimination commise par des organes responsables des établissements d'enseignement UN ٢٥ - التمييز من جانب الهيئات المسؤولة عن المؤسسات التعليمية
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    Visites dans le pays et/ou demandes formulées par des organes conventionnels UN الزيارات القُطرية و/أو التحقيقات التي أجرتها هيئات المعاهدات
    Au cours de l'exercice biennal, 3 449 produits ajoutés au programme de travail, soit par des organes intergouvernementaux, soit par le Secrétariat, ont été exécutés. UN 87 - جرى خلال فترة السنتين تنفيذ 449 3 ناتجاً أضيفت إلى برنامج العمل من قِبل الهيئات الحكومية الدولية والأمانة العامة.
    A. Résolutions adoptées par des organes de l'Organisation des Nations Unies UN ألف - القرارات المعتمدة من قبل أجهزة الأمم المتحدة
    Les résultats de ces études internes, et d'autres effectuées par des organes externes, indiquent que le nombre de chargements d'articles à double fin pourrait ne pas dépasser 2 000 au cours d'une année normale. UN وتشير نتائج هذه الدراسات الداخلية، والدراسات اﻷخرى التي اضطلعت بها هيئات خارجية إلى أنه من المتوقع ألا يتجاوز عدد شحنات السلع ذات الاستخدام المزدوج ٠٠٠ ٢ شحنة أثناء أي سنة عادية.
    La relation entre ces conventions et leur interprétation doit être clarifiée par des organes internationaux compétents, dont l’Organe international de contrôle des stupéfiants et l’OMS. UN ويلزم أن تقوم الهيئات الدولية المختصة ، بما فيها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ومنظمة الصحة العالمية ، بايضاح تفسير هاتين الاتفاقيتين والعلاقة بينهما .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد