ويكيبيديا

    "par des partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال الشراكات
        
    • عن طريق شراكات
        
    • من خلال شراكات
        
    • من خلال إقامة شراكات
        
    • عن طريق الشراكات
        
    • عن طريق إقامة شراكات
        
    • من خلال إقامة الشراكات
        
    • المشتركة بين القطاعين
        
    • من شراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • عن طريق إقامة الشراكات
        
    • ومن خلال شراكات
        
    • شراكات فيما
        
    Des approches intégrées à l'échelle des écosystèmes doivent être mises en place par des partenariats en matière de gestion et de gouvernance des espaces océaniques. UN ويجب أن يجري من خلال الشراكات اعتماد نهوج متكاملة ومراعية للنظام الإيكولوجي في تنظيم وإدارة مناطق المحيطات وأنشطتها.
    La plupart du temps, ces formations ont été rendues possibles par des partenariats et d'autres sources externes de financement. UN وقد أُتيحت غالبية هذه التدريبات من خلال الشراكات وغيرها من أشكال الدعم المالي الخارجي.
    Le Gouvernement a cherché à résoudre ce problème par des partenariats avec le secteur privé, en offrant des terrains à des taux subventionnés à ses citoyens et en émettant des obligations pour les fournisseurs de logements sociaux, en définitive au bénéfice des citoyens. UN وقد سعت الحكومة لمواجهة هذا التحدي عن طريق شراكات مع القطاع الخاص، وتوفير الأراضي بأسعار مدعومة لمواطنيها، وإصدار سندات لمقدمي خدمات الإسكان الاجتماعي، بما عاد بالفائدة على المواطنين في نهاية الأمر.
    Considérant les expériences qui démontrent la possibilité de développer l'investissement dans la lutte contre la désertification par des partenariats public-privé, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    Les recommandations formulées plus haut peuvent être mises en œuvre par des partenariats entre les secteurs et avec des entités des Nations Unies. UN وبالمستطاع أيضاً تحقيق التوصيتين المذكورتين أعلاه من خلال إقامة شراكات فيما بين القطاعات ومع كيانات الأمم المتحدة.
    Dans la pratique quotidienne de la coopération pour le développement, c'est par des partenariats entre plusieurs organisations que l'on parvient à améliorer le sort des enfants. UN وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة.
    Par la suite, l'amélioration de la connectivité régionale par des partenariats dans les domaines du commerce, de l'investissement, des infrastructures et des technologies de l'information et de la communication pourraient encore combler ce fossé, y compris dans les pays. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يؤدي تحسين الترابط الإقليمي عن طريق إقامة شراكات في مجالات التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية وتكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى زيادة سد هذه الثغرة، بما في ذلك داخل البلدان.
    Cette évolution doit être facilitée par des partenariats public-privé. UN ويجب تيسير إحداث هذا التغير من خلال إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Source: Banque mondiale, Mécanisme consultatif pour le renforcement des infrastructures par des partenariats public-privé et base de données sur la participation du secteur privé aux projets d'infrastructures. UN المصدر: قاعدة بيانات البنك الدولي بشأن المرفق الاستشاري للبِنية التحتية المشتركة بين القطاعين العام والخاص وبشأن مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البِنية التحتية.
    L'introduction de l'ordinateur a été assurée, dans les écoles primaires publiques, par des dons d'ordinateurs, l'organisation de classes et l'entretien des appareils par des partenariats; UN واستكمل تعليم الحواسيب في المدارس الابتدائية الحكومية من خلال تبرعات من شراكات بالحواسيب والفصول الدراسية والصيانة؛
    Renforcer les services locaux liés à l'utilisation de l'eau par des partenariats de services de distribution de l'eau. UN ويجب تعزيز خدمات المياه المحلية من خلال الشراكات بين المسؤولين عن تشغيل خدمات المياه.
    Nous constatons que le secteur privé joue un rôle de plus en plus important pour réaliser un développement économique durable, notamment par des partenariats public-privé. UN ونسلِّم بأن القطاع الخاص يضطلع بدور متزايد الأهمية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، بما في ذلك من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il est par conséquent important d'envisager le financement du processus par le budget ordinaire ou par des partenariats conclus avec ceux qui contribuent aux opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم لذلك أن يجري تمويل هذه العملية عن طريق الميزانية العادية أو من خلال الشراكات مع المساهمين في عمليات حفظ السلام.
    par des partenariats plus effectifs, les gouvernements peuvent veiller à ce que les ressources soient bien employées et peuvent ainsi acquérir du prestige en construisant de fortes sociétés ouvertes et démocratiques. UN ويمكن أن تضمن الحكومات، عن طريق شراكات أكثر فعالية، استخدام الموارد بشكل جيد، وبالتالي تستطيع أن تعزز سمعتها ببناء مجتمعات قوية تتسم بالشمول والديمقراطية.
    Celui-ci doit bénéficier de financements adéquats, orchestrés par des partenariats public-privé bien réglementés et gouvernés de manière effective, et disposer d'un nombre suffisant de prestataires qualifiés et formés. UN ويجب توفير تمويل كاف لهذا النظام عن طريق شراكات جيدة التنظيم بين القطاعين العام والخاص، تحكمها ضوابط فعالة، ويجب أن يزود النظام بعدد كاف من مقدمي الخدمة المؤهلين والمدربين.
    Ces efforts seraient financés par des partenariats public-privé. UN وستموَل جميع هذه الجهود من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'investissement privé dans l'agriculture peut aussi être encouragé par des partenariats public-privé entre le secteur privé international et des organisations nationales de paysans. UN ويمكن أيضاً تشجيع الاستثمار الخاص في الزراعة من خلال شراكات القطاعين العام والخاص مع القطاع الخاص الدولي والمنظمات الزراعية الوطنية.
    Enfin, il rappelle l'importance des efforts menés à l'échelle du système pour maintenir et améliorer le soutien apporté par des partenariats durables aux petits États insulaires en développement. UN 23 - وأخيرا، شدد على أهمية الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بهدف المحافظة على الدعم المقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية وتحسينه من خلال إقامة شراكات متينة.
    Alors que le secteur public devait assurer la direction, la société civile et le secteur privé avaient un rôle crucial à jouer, notamment par des partenariats secteur public secteur privé. UN وفي حين أنه يتعين على القطاع العام أن يأخذ بزمام المبادرة، للمجتمع المدني والقطاع الخاص دور حاسم يقومان به، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص,
    45. Les participants ont souscrit aux recommandations formulées sur la nécessité pour le Gouvernement salvadorien de continuer à faire participer le secteur privé au développement de l'infrastructure, en particulier par des partenariats public-privé. UN 45- وأيد المشاركون في النقاش توصيات تقرير الاستعراض بشأن ضرورة التماس حكومة السلفادور مساهمة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية، وبخاصة عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Je m'adresse aujourd'hui à mes collègues de l'Union européenne, des États-Unis, de la Russie et d'autres pays développés et les exhorte à montrer l'exemple en relevant les défis mondiaux sans précédent par des partenariats et une coopération étroite avec tous les membres de la communauté internationale, y compris le Bélarus. UN أتوجه اليوم بالخطاب إلى زملائي من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا والبلدان المتقدمة النمو الأخرى لأدعوهم إلى التحلي بروح القيادة في التصدي للتحديات العالمية غير المسبوقة من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما فيهم بيلاروس.
    Il existe aussi des initiatives venant de nombreux donateurs, comme le Mécanisme consultatif pour le renforcement des infrastructures par des partenariats public-privé et le Groupe du développement des infrastructures privées. UN وتوجد أيضا مبادرات لمانحين متعددين، من قبيل المرفق الاستشاري للهياكل الأساسية المشتركة بين القطاعين العام والخاص وفريق القطاع الخاص المعني ببناء الهياكل الأساسية.
    Il faut espérer que les stratégies multisectorielles de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) contre la pandémie seront soutenues par des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. UN وأعرب عن أمله في أن تحصل الاستراتيجيات المتعددة القطاعات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى مكافحة الوباء العالمي على دعم من شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص.
    Au paragraphe 42 du rapport du Secrétaire général, il est indiqué que la bonne mise en œuvre du système de gestion de la résilience de l'Organisation sera renforcée par des partenariats constructifs. UN 12 - ويشير الأمين العام في الفقرة 42 من تقريره إلى أن التنفيذ الناجح لنظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ سيتعزز بإقامة شراكات ناجحة.
    La réalisation de cet objectif passera par des partenariats publicprivé novateurs, nationaux et internationaux. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة الشراكات الإبداعية بين القطاعين الخاص والعام، سواء على الصعيد الوطني أم الدولي.
    par des partenariats entre les deux secteurs, les organismes des Nations Unies, avec leurs compétences spécialisées et leurs apports, peuvent avoir un effet de levier sur ceux des acteurs privés et des acteurs publics. UN ومن خلال شراكات القطاعين العام والخاص، تستطيع مؤسسات الأمم المتحدة تعزيز خبراتها ومساهماتها بخبرات ومساهمات الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد