ويكيبيديا

    "par des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من البلدان
        
    • من بلدان
        
    • من جانب البلدان
        
    • من قبل البلدان
        
    • من جانب بلدان
        
    • بها البلدان
        
    • بها بلدان
        
    • بها الحكومات
        
    • تقدمها البلدان
        
    • من البلدن
        
    • من قِبَل البلدان
        
    • من فرادى البلدان
        
    • تقديم البلدان
        
    • تقوم البلدان
        
    • تتخذها البلدان
        
    Les initiatives régionales, soutenues par des pays donateurs, peuvent avoir un rôle essentiel. UN ويمكن أن تقوم المبادرات الإقليمية بدور رئيسي، بدعم من البلدان المانحة.
    Répartition géographique de l'assistance fournie par des pays développés parties aux initiatives de renforcement des capacités de la DDTS UN التوزع الجغرافي للمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة إلى مبادرات بناء القدرات المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Les pays qui ont été encouragés à libéraliser leurs échanges se sont trouvés rapidement aux prises avec des exportations subventionnées de produits alimentaires par des pays développés. UN وتسببت الضغوط الناتجة عن رخص أسعار الصادرات الغذائية المدعومة الآتية من البلدان المتقدمة في معاناة الدول التي تشجعت على التعجيل بتحرير التجارة.
    À l'heure actuelle, des États Membres ont parrainé trois militaires détachés gratuitement par des pays en développement. UN وتتكفل حاليا دولتان من الدول اﻷعضاء بثلاثة ضباط مقدمين دون مقابل قادمين من بلدان نامية.
    69 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement UN 70 في المائة من المقترحات المقدمة إلى المؤتمر الـوزاري لمنظمة التجارة العالميـة مقدمة من بلدان نامية
    Diverses régions sont donc devenues un environnement rêvé pour l'exploitation politique, économique et commerciale par des pays et des compagnies qui fabriquent des armes. UN ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة.
    i) Révision des documents techniques de l'APF et leur enrichissement au moyen d'études de cas fournies par des pays actifs dans le domaine de l'adaptation; UN `1` استعراض الوثائق التقنية لإطار سياسة التكيُّف وتعزيزها بدراسات حالات إفرادية من البلدان النشطة في مجال التكيّف؛
    Un appui financier est fourni par des pays donateurs ainsi que par le secrétariat de la CDB. UN ويُقدم الدعم المالي لهذه الأنشطة من البلدان المانحة ومن أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي.
    L'augmentation du nombre de petits programmes d'aide mis en œuvre par des pays à revenu intermédiaire pourrait aussi entraîner un accroissement de l'APD. UN وقد تأتي المساعدة الإنمائية الرسمية الإضافية أيضا من الزيادة التي حدثت في عدد برامج المعونة الأصغر حجما المقدمة من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Parmi les offres initiales présentées par des pays développés, celles de l'Australie, des ÉtatsUnis et de l'Islande ne font apparaître aucune amélioration. UN ومن بين العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة، لم تدخل أستراليا والولايات المتحدة وآيسلندا أية تحسينات.
    Ces mesures ont souvent été utilisées par des pays en développement pour promouvoir l'industrialisation et les exportations. UN وقد استخدمت كثير من البلدان النامية هذه التدابير في الماضي لتشجيع التصنيع والصادرات.
    Dans la mesure où la résolution rend compte des inquiétudes soulevées par des pays attachés aux mêmes principes que le mien, la République de Corée s'est associée au consensus. UN وحيث أن القرار يعبر عن الشواغل التي أثارتها مجموعة من البلدان التي تتشاطر تفكيرا موحدا، من بينها بلدي، فقد انضمت جمهورية كوريا إلى توافق الآراء.
    Le Programme comprend également des projets présentés par des pays développés, dont bon nombre ont été exécutés grâce à des fonds de sources nationales. UN وتندرج في البرنامج العالمي أيضا مشاريع مقدمة من البلدان المتقدمة النمو، ينفذ الكثير منها بتمويل من المصادر الوطنية.
    Israël pratique le terrorisme d'État, parfois en utilisant des passeports délivrés par des pays d'Amérique du Nord et d'Europe. UN وتمارس إسرائيل إرهاب الدولة، مستخدمة أحيانا جوازات سفر صادرة من بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    Le Fonds a été alimenté par des pays donateurs et la Banque mondiale. UN أتت أموال صندوق التأمين من بلدان مانحة والبنك الدولي.
    Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Les avantages consentis en matière de financement bilatéral du développement découlent généralement d'engagements pris de leur propre initiative par des pays développés. UN 30 - غالبا ما تنطوي المزايا في مجال التمويل الثنائي للتنمية على التزامات طوعية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Parallèlement, les services de la Banque mondiale et du FMI étaient utilisés en grande partie par des pays faiblement représentés. UN وفي الوقت ذاته، استخدمت مرافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بقدر كبير من قبل البلدان ذات التمثيل الضعيف.
    Tout en saluant les mesures récemment prises et annoncées par des pays et des groupes de créanciers particulièrement solidaires avec l'Afrique, il faut dire que cette question se traite depuis longtemps avec trop de parcimonie, de retard et de lenteur. UN فبينما أرحب بالخطوات المتخذة والمعلنة مؤخرا من جانب بلدان ومجموعات دائنين ممن يتضامنون بشكل خاص مع أفريقيا، يجب أن أقول إن هذه المسألة ظلت ﻷمد طويل تعامل بلا سخاء وتأتي بالغة التأخر والبطء.
    Le Groupe de la sécurité aérienne continue de découvrir que des avions ont dans le passé été utilisés par des pays qui fournissent des contingents, mais, dans de nombreux cas, ne peut trouver les accords aux termes desquels ces utilisations ont été autorisées. UN لا تزال وحدة السلامة الجوية تكتشف استخدامات سابقة للطائرات قامت بها البلدان المساهمة بقوات، ولكنها لا تزال، في حالات كثيرة، عاجزة عن العثور على الاتفاقيات التي أذنت بمثل تلك الاستخدامات.
    Cette conclusion est corroborée par divers témoignages et par les constatations faites par des pays ou organismes extérieurs à la sous-région. UN وتثبت هذه النتيجة شواهد مختلفة وتحقيقات اضطلعت بها بلدان أو هيئات خارجية في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Commission d'indemnisation continue de verser des indemnités et de surveiller les projets environnementaux réalisés par des pays qui ont été indemnisés pour des dommages à leur environnement. UN 90 - وتواصل لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سداد مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المطالِبة بأموال للتعويض عن الأضرار البيئية.
    Des mécanismes préférentiels entre pays en développement compléteraient les mesures préférentielles proposées par des pays développés. UN وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    11. Prie le secrétariat d'uniformiser la présentation des propositions de projet et des rapports intérimaires communiqués aux donateurs et aux bénéficiaires et d'y inclure systématiquement des indicateurs de résultats, des analyses d'impact et des évaluations, et se félicite en outre des informations fournies par des pays bénéficiaires concernant les incidences des activités de coopération technique de la CNUCED; UN 11- يطلب من الأمانة أن تعمل على توحيد عرض مقترحات المشاريع وتقديم التقارير المرحلية إلى المانحين والمستفيدين، وأن تدرج باستمرار مؤشرات الأداء وتقدير الآثار وتقييمها، ويرحب بالإضافة إلى ذلك بتلقي معلومات من البلدن المستفيدة عن تأثير خدمات التعاون التقني التي تحصل عليها من الأونكتاد؛
    Dans notre monde fortement interdépendant, la situation au Moyen-Orient ne saurait être ignorée, même par des pays géographiquement éloignés comme le mien. UN في عالمنا الذي يزداد فيه الاعتماد المتبادل، لا يمكن تجاهل الحالة في الشرق الأوسط حتى من قِبَل البلدان القصيّة جغرافيا مثل بلدي.
    A. Renseignements communiqués par des pays 47 - 60 21 UN المعلومات التي وردت من فرادى البلدان
    2002-2003 : 66 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sont formulées par des pays en développement UN الفترة 2002-2003: تقديم البلدان النامية 66 في المائة من الاقتراحات إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية
    La seconde comprend les apports d'aide qui sont signalés au CAD par des pays qui n'en sont pas membres. UN ويشمل مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية تدفقات المعونة التي تقوم البلدان غير الأعضاء في اللجنة بإبلاغ اللجنة عنها.
    Mesures indirectes prises par des pays d'origine UN التدابير غير المباشرة التي تتخذها البلدان الأصلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد