ويكيبيديا

    "par des processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال عمليات
        
    • عن طريق عمليات
        
    • الكيميائية التي أزيلت بفعل عمليات
        
    • عن طريق العمليات
        
    • في سياق دعم العمليات
        
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la volonté de l’industrie de développer ce plan directeur par des processus interactifs. UN ورحب المشاركون باستعداد صناعة السياحة لزيادة تطوير هذا اﻹطار من خلال عمليات أصحاب المصالح المتعددين.
    Compte tenu des difficultés que pose une réforme interne, certains membres ont proposé que la Conférence soit réformée par des processus externes relevant de l'ONU. UN ونظراً لصعوبات الإصلاح الداخلي، اقترح بعض الأعضاء إحداث التغييرات في المؤتمر من خلال عمليات خارجية ضمن الأمم المتحدة.
    Nous avons toujours été en mesure de remédier, par des processus pragmatiques, aux imperfections de la Convention et d'apporter des solutions aux problèmes encore non résolus par la Convention. UN كما أننا قد تمكنا، من خلال عمليات عملية، من إصلاح أوجه القصور في الاتفاقية وتوفير الحلول للمشاكل التي تركتها دون حل.
    Le méthane est produit essentiellement par des processus microbiens et thermogéniques. UN وينتج غاز الميثان بصورة رئيسية عن طريق عمليات ميكروبية وعمليات مولِّدة للحرارة.
    La distance de transport caractéristique a été définie comme la distance parcourue par un volume d'air jusqu'à ce que 1/e, soit environ 63 %, du produit chimique ait été éliminé par des processus de dégradation ou de dépôt (Gouin et Mackay, 2002). UN وحددت CTD بأنها المسافة التي قطعها جزء من الهواء حتى 1/e أو ما يقرب من 63 في المائة من المادة الكيميائية التي أزيلت بفعل عمليات التحلل أو الترسيب (Gouin وMackay، 2002).
    Il est réparti partout dans l'environnement, par des processus naturels et anthropiques (humains). UN ويتوزع هذا العنصر في البيئة عن طريق العمليات الطبيعية والإنسانية معاً.
    7. Considère que la réforme de la police et des autres institutions de maintien de l'ordre doit être informée par des processus et accords politiques inclusifs et les favoriser pour accroître la légitimité des institutions concernées et faire en sorte que la réforme emporte une large adhésion; UN ٧ - يسلم بأنّ إصلاح الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين ينبغي أن يتم في سياق دعم العمليات والاتفاقات السياسية الجامعة وبالاسترشاد بها، وذلك من أجل تعزيز شرعية المؤسسات المعنية وضمان قدر أوسع من الملكية لهذا الإصلاح؛
    Les partenariats public-privé sont essentiels pour permettre une meilleure mise en œuvre des politiques industrielles élaborées d'un commun accord par des processus de création de coalitions. UN وعلى غرار ذلك، تتسم الشراكات بين القطاعين العام والخاص بأهمية حاسمة بالنسبة لتنفيذ السياسات الصناعية التي عادة ما توضع من خلال عمليات بناء التحالفات.
    Appui aux responsables nationaux, grâce aux bons offices de la Mission, sur des questions cruciales devant être réglées par des processus d'ouverture et de collaboration, y compris les questions liées à la gouvernance, la transparence, la stabilité et la sécurité UN دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات تعاونية وشاملة للجميع، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    C'est un portail qu'il faudra pour donner à tous les intéressés un accès aisé aux produits d'évaluation déjà réalisés ou à réaliser à l'avenir par des processus d'évaluation en cours. UN ذلك العنصر هو الحاجة إلى بوابة حاسوبية توفر لجميع المهتمين بالأمر إمكانية الوصول بسرعة إلى نواتج التقييم التي تم إعدادها، أو التي سيجرى إعدادها مستقبلا، من خلال عمليات التقييم القائمة.
    9. Le débat a porté également sur l'importance de l'habilitation des collectivités par des processus qui modifiaient les valeurs et les normes relatives à la vie quotidienne. UN 9- كما تصدت المناقشة للدور المتميز لتمكين المجتمعات من خلال عمليات غيرت من القيم والمبادئ المتعلقة بحياة كل فرد.
    :: Appui aux responsables nationaux, grâce aux bons offices de la Mission, sur des questions cruciales devant être réglées par des processus d'ouverture et de collaboration, y compris les questions liées à la gouvernance, la transparence, la stabilité et la sécurité UN :: دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات تعاونية وشاملة للجميع، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    :: Appui aux responsables nationaux, grâce aux bons offices de la Mission, sur des questions cruciales devant être réglées par des processus d'ouverture et de collaboration, y compris les questions de gouvernance, de transparence, de stabilité et de sécurité UN :: دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات شاملة للجميع وتعاونية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    La réconciliation après un conflit par des processus judiciaires indépendants et impartiaux peut contribuer au rapatriement librement consenti et au retour des personnes déplacées, mais elle ne suffit pas à elle seule et doit aller de pair avec de meilleures politiques de reconstruction et de développement et avec l'exécution des droits de propriété, en particulier pour les femmes. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع من خلال عمليات قضائية مستقلة وغير متحيزة في الإعادة الطوعية إلى الوطن وعودة الأشخاص المشردين داخلياً، غير أن هذا ليس كافياً في حدّ ذاته وينبغي أن يكون مصحوباً بسياسات أفضل للتعمير والتنمية وبإنفاذ حقوق الملكية وخاصة بالنسبة للنساء.
    i) Élaborer et mettre en œuvre (par des processus participatifs qui encouragent l'appropriation et la durabilité): UN العمل (من خلال عمليات تشاركية تشجع على الاستدامة والأخذ بزمام الأمور) على وضع ورصد ما يلي:
    Favorisent l'autonomisation des jeunes par des processus d'éducation pour un développement durable et encouragent leur créativité et leur leadership afin qu'ils deviennent des agents du changement pour un avenir durable. UN 27 - تعزيز تمكين الشباب من خلال عمليات التثقيف من أجل التنمية المستدامة وتشجيع الإبداع والقيادة لكي يصبحوا عوامل تغيير من أجل مستقبل مستدام؛
    i) Élaborer et mettre en œuvre (par des processus participatifs qui encouragent l'appropriation et la durabilité): UN العمل (من خلال عمليات تشاركية تشجع على الاستدامة والأخذ بزمام الأمور) على وضع ورصد ما يلي:
    Cette distance type a été définie comme la distance parcourue par un volume d'air jusqu'à ce que 1/e (environ 63 %) du produit chimique ait été éliminé par des processus de dégradation ou de dépôt (Gouin et Mackay 2002). UN وتعرف مسافة الانتقال النوعية بأنها المسافة التي ينتقل بها جزء من الهواء حتى إزالة 1/e (ما يقرب من 63 في المائة) من المادة الكيميائية من خلال عمليات التحلل أو الترسيب (Gouin and Mackay 2002).
    a. Sont fabriqués par des processus de diffusion, d'implantation ou de dépôt UN (أ) تتكون عن طريق عمليات انتشار، أو عمليات انغراس أو عمليات
    Les États s'engagent à élaborer et à mettre en place, par des processus participatifs, des lois, un système de planification, des politiques, des programmes et des projets améliorant l'accès universel à l'eau potable et à des services d'assainissement adéquats; UN ينبغي للدول، عن طريق عمليات المشاركة، أن تقوم بوضع وتنفيذ القوانين والخطط والسياسات والبرامج والمشاريع التي تعزز فرص الجميع في استخدام المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة؛
    Dans ses aspects les plus visibles, tels que le choix de dirigeants par des processus pluralistes et plus transparents, elle repose sur l'entendement selon lequel la gouvernance, par ces élus, peut et doit assurer à la société la paix, la prospérité et la justice, et ces dirigeants sont politiquement responsables des résultats atteints. UN وهي تستند في جوانبها اﻷكثر تجليا، مثل انتخاب القادة عن طريق عمليات تعددية أكثر شفافية، الى تفاهم مؤداه أن الحكم الذي يتولاه مسؤولون منتخبون يمكن ويجب أن يجلب السلام والرخاء والعدالة للمجتمع المعني، وأن القادة المنتخبين مسؤولون سياسيا عن النتائج المحرزة.
    La distance de transport caractéristique a été définie comme la distance parcourue par un volume d'air jusqu'à ce que 1/e, soit environ 63 %, du produit chimique ait été éliminé par des processus de dégradation ou de dépôt (Gouin et Mackay, 2002). UN وحددت CTD بأنها المسافة التي قطعها جزء من الهواء حتى 1/e أو ما يقرب من 63 في المائة من المادة الكيميائية التي أزيلت بفعل عمليات التحلل أو الترسيب (Gouin وMackay، 2002).
    Lorsque les différends, notamment ceux qui sont devenus insurmontables, ne peuvent plus être réglés par des processus informels comme les négociations ou la médiation, il convient d'envisager sérieusement d'en confier l'arbitrage à une tierce partie neutre. UN وعندما يتعذر حل المنازعات - وعلى وجه الخصوص تلك التي تصبح مستعصية على مر الزمن - عن طريق العمليات غير الرسمية مثل المفاوضات والوساطة، ينبغي إبلاء اعتبارات جادة للبت في النزاعات بواسطة طرف ثالث محايد.
    7. Considère que la réforme de la police et des autres institutions de maintien de l'ordre doit être informée par des processus et accords politiques inclusifs et les favoriser pour accroître la légitimité des institutions concernées et faire en sorte que la réforme emporte une large adhésion; UN ٧ - يسلم بأنّ إصلاح الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين ينبغي أن يتم في سياق دعم العمليات والاتفاقات السياسية الجامعة وبالاسترشاد بها، وذلك من أجل تعزيز شرعية المؤسسات المعنية وضمان قدر أوسع من الملكية لهذا الإصلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد