ويكيبيديا

    "par des réunions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال عقد اجتماعات
        
    • عن طريق اجتماعات
        
    • عن طريق عقد اجتماعات
        
    • من خلال اجتماعات
        
    • بعقد اجتماعات
        
    • من خلال عقد الاجتماعات
        
    • عن طريق الاجتماعات
        
    • واجتماعاتها باجتماعات
        
    • من خلال الاجتماعات
        
    • من خلال عقد لقاءات
        
    • عبر اجتماعات
        
    Cela pourrait se faire par exemple par des réunions ou des téléconférences entre chefs des commissions scientifiques des organes directeurs. UN ويمكن تحقيق ذلك، على سبيل المثال، من خلال عقد اجتماعات أو مؤتمرات بوسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بين رؤساء الجان العلمية في مجالس الادارة.
    Cette consultation s'est faite par des réunions de travail entre les acteurs concernés et l'équipe technique chargée de l'élaboration du rapport. UN وأجريت هذه المشاورة من خلال عقد اجتماعات عمل بين الجهات الفاعلة المعنية والفريق التقني المكلف بإعداد التقرير وتضمنت أيضاً الاستعانة بالنصوص التي نشرتها هذه الجهات الفاعلة.
    La société civile peut aider, de son côté, à appliquer la formule Arria par des réunions, des débats publics, des séminaires et autres formes d'interaction informelle. UN ويمكن للمجتمع المدني عن طريق اجتماعات صيغة آريا، إجراء مناقشات، وعقد حلقات دراسية، والتوصل إلى تفاعل غير رسمي.
    Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires UN إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين المعني بالشؤون الإنسانية
    par des réunions et des contacts hebdomadaires, ainsi que par 12 réunions mensuelles de coordination avec les experts de l'action antimines du Cabinet du Président UN من خلال اجتماعات واتصالات أسبوعية وعقد 12 اجتماعا شهريا للتنسيق مع خبراء معنيين بإزالة الألغام في ديوان الرئاسة
    • Il faudrait mettre fin à la fonction de coprésident de la Commission représentant le Gouvernement et remplacer cette formule par des réunions régulières entre la Commission et le Gouvernement; UN ● يتوقف دور الرئيس المشــارك للجنة المعــين من قبل الحكومــة، ويُستعاض عنه بعقد اجتماعات منتظمة بين اللجنة والحكومة؛
    par des réunions et des contacts quotidiens, dans un cadre bilatéral ou tripartite, et par des échanges quotidiens de communications écrites avec les deux parties UN من خلال عقد الاجتماعات وإجراء الاتصالات يوميا على المستوى الثنائي، وكذلك أثناء الاجتماعات الثلاثية، وإجراء الاتصالات الخطية يوميا مع الطرفين
    Une coordination des activités, qui a permis d'améliorer l'efficacité des opérations et d'éviter les doubles emplois, reste assurée par des réunions régulières des chefs de mission et des réunions de coordination tenues deux fois par semaine dans la région. UN ولا يزال تنسيق اﻷنشطة مكفولا عن طريق الاجتماعات المنتظمة على مستوى رئيسي البعثتين واجتماعات التنسيق التي تعقد مرتبين اسبوعيا في المنطقة، على نحو يعزز كفاءة العمليات ويحول دون ازدواج اﻷنشطة.
    Le suivi d'affaires spécifiques a été assuré par des réunions bimensuelles régulières avec les autorités concernées et des réunions avec les organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme. UN وجرت كفالة متابعة حالات محددة من خلال عقد اجتماعات منتظمة كل شهرين مع السلطات المعنية واجتماعات مع المنظمات الوطنية والدولية التي تعنى بحقوق الإنسان.
    par des réunions régulières avec les deux parties, dans un cadre bilatéral ou tripartite, par des échanges quotidiens de communications écrites avec les deux parties et par des rencontres hebdomadaires avec l'armée libanaise ou les Forces de défense israéliennes UN من خلال عقد اجتماعات وإجراء اتصالات منتظمة مع الطرفين على الصعيد الثنائي وكذلك أثناء الاجتماعات الثلاثية؛ والاتصال الخطي اليومي مع الطرفين؛ وعقد اجتماعات أسبوعية منفصلة مع القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية
    par des réunions hebdomadaires, consacrées aux opérations ou à la coordination, avec le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies et le Bureau national libanais du déminage UN من خلال عقد اجتماعات أسبوعية بشأن العمليات والتنسيق مع مركز الأمم المتحدة المعني بتنسيق إجراءات مكافحة الألغام والمكتب الوطني اللبناني لإزالة الألغام
    par des réunions avec des organisations publiques, AFAMMER s'emploie donc à créer les conditions rurales nécessaires : jardins d'enfants, reconnaissance par la société de l'apport des rurales, etc., qui aide à retenir la population jeune dans l'environnement où elle est née. UN وتعمل الرابطة، من خلال عقد اجتماعات مع منظمات عامة على تحقيق الظروف التالية: رياض أطفال في الريف، إدراك اجتماعي لقيمة عمل المرأة في المناطق الريفية وما إلى ذلك، مما من شأنه إبقاء السكان من الشباب في البيئة التي ولدوا فيها.
    Une partie de la tâche pourrait être accomplie par des réunions d'experts organisées par le secrétariat, mais nombre d'activités devraient être exécutées en coopération avec d'autres organisations. UN ولئن كان يمكن الاضطلاع بجانب من العمل عن طريق اجتماعات الخبراء التي تنظمها اﻷمانة، فثمة أنشطة عديدة يجب الاضطلاع بها بالتعاون مع منظمات أخرى.
    Leur rôle est de sensibiliser les populations par des réunions de proximité, des meetings, des discussions, des débats et des entretiens à échelle réduite et des visites de quartier, afin de persuader les populations sur la nécessité de rendre les armes illégalement détenues. UN ومهمتهم توعية السكان عن طريق اجتماعات في اﻷحياء واجتماعات عامة ومناقشات ومداولات واجتماعات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء لاقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة.
    La Convention sur les armes à sous-munitions est soutenue par des réunions annuelles officielles et informelles, selon un mode d'organisation qui rappelle le programme de travail de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وتُدعم اتفاقية الذخائر العنقودية عن طريق عقد اجتماعات سنوية رسمية وغير رسمية تنظم بطريقة تعكس برنامج عمل الاتفاقية.
    ∙ Soutenir les stratégies nationales de développement économique au moyen d'une coopération régionale et sous-régionale assurée par des réunions régulières des ministres de l'économie des pays du Forum et par le renforcement du rôle du secrétariat du Forum. UN ● تأييد استراتيجيات التنمية الاقتصادية الوطنية من خلال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لوزراء الاقتصاد في بلدان المنتدى وتعزيز دور أمانة المنتدى فيما يتعلق بالسياسة.
    Nous pensons que, si nécessaire, ces questions peuvent être réglées par des réunions informelles, comme celle que nous tenons actuellement. UN ونحن نرى أن هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال اجتماعات غير رسمية كتلك التي درجنا على عقدها عند الحاجة.
    La collaboration avec le FNUAP a été renforcée par des réunions entre le Secrétaire général et le Directeur exécutif du FNUAP, et une révision du memorandum d'accord entre les deux organisations. UN تعزز التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من خلال اجتماعات عقدت بين اﻷمين العام للاتحاد والمدير التنفيذي للصندوق، ومذكرة تفاهم منقحة بين المنظمتين.
    Ces horaires ne sont pas adaptés aux fonctions des cadres supérieurs qui se caractérisent par des réunions très tôt le matin et des séances d'information tard dans l'après-midi ou des réunions le soir. UN ولا يتناسب ذلك مع نظم العمل في اﻹدارة العليا التي تتسم بعقد اجتماعات وجلسات إحاطة موجزة في الصباح الباكر ثم باجتماعات تعقد عصرا أو مساء.
    :: par des réunions hebdomadaires et des visites de terrain, interaction régulière avec le Gouvernement iraquien et les autorités du gouvernement régional du Kurdistan pour l'application de l'accord de partage du pouvoir au Ninewa et la reconnaissance des droits des communautés ethniques et religieuses iraquiennes minoritaires UN :: التفاعل المنتظم مع مسؤولي حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان من أجل تنفيذ الاتفاق المعتمد لتقاسم السلطة في نينوى والاعتراف بحقوق جماعات الأقليات العرقية والدينية العراقية، من خلال عقد الاجتماعات الأسبوعية والزيارات الميدانية
    Ils coordonneront leurs efforts par des réunions régulières de leurs représentants, ainsi que des discussions entre hauts responsables. UN وسينسق أعضاء المجموعة الرباعية جهودهم عن طريق الاجتماعات المنتظمة لممثلي المجموعة الرباعية، وعن طريق المناقشات بين أعضائها الأساسيين.
    Il est donc prévu de remplacer les séminaires régionaux pour les gouvernements et les colloques et réunions d’organisations non gouvernementales par des réunions et conférences internationales qui seront axées sur certains grands thèmes et dont le Comité sera libre de décider comment les appeler, quelle en sera la formule et qui sera invité à y participer. UN وبناء على ذلك، فمن المزمع أن يُستعاض عن الحلقات الدراسية للحكومات وعن ندوات المنظمات غير الحكومية واجتماعاتها باجتماعات ومؤتمرات دولية تتناول الموضوعات الرئيسية، مع اختلاف التسميات والقوالب وإشراك طائفة متنوعة من المشاركين حسبما تراه اللجنة.
    Des liaisons étroites sont entretenues par des réunions et des échanges d'informations réguliers. UN ويجري الاحتفاظ باتصال وثيق من خلال الاجتماعات المنتظمة وتبادل المعلومات.
    Mobilisation des représentants nationaux du Mouvement populaire de libération du Soudan pour qu'ils engagent, après les référendums, le débat avec les autres partis politiques du Sud et avec les électeurs par des réunions publiques UN والاضطلاع بأنشطة الدعوة مع ممثلي الحركة الشعبية لتحرير السودان على مستوى الولايات للبدء بمناقشات مرحلة ما بعد الاستفتاء مع الأحزاب السياسية والفئات المعنية الجنوبية الأخرى من خلال عقد لقاءات مفتوحة
    Les deux parties ont toutefois continué de ne pas avoir de rapports directs entre elles et toutes les relations qu'elles ont sont passées, que l'on sache, par des réunions et des communications écrites avec la MINURSO. UN غير أن الطرفين استمرا في الامتناع عن الاجتماع مباشرة مع بعضهما بعضا، وجرت جميع الاتصالات المعروفة بينهما عبر اجتماعات ورسائل كتابية مع البعثة التي قامت بدور الوسيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد