ويكيبيديا

    "par des situations d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من حالات الطوارئ
        
    • من حالات طوارئ
        
    • الموجات اﻷولى الطارئة
        
    • التي تشهد طوارئ
        
    En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Le nombre de personnes touchées par des situations d'urgence complexes a connu une hausse spectaculaire, pour atteindre des dizaines de millions. UN فأعداد المتضررين من حالات الطوارئ المعقدة قد ارتفعت بشكل كبير لتصل الى عشرات الملايين.
    Il a également été actif au sein du Service de surveillance en matière de santé et de nutrition, créé pour valider les données relatives à la nutrition et à la mortalité collectées dans les pays touchés par des situations d'urgence humanitaire. UN وشاركت اليونيسيف أيضا في عمل دائرة تتبع شؤون الصحة والتغذية، التي أنشئت للتحقق من بيانات التغذية والوفيات الواردة من البلدان المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. UN وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع.
    22A.14 L'objectif de ce sous-programme est de faire face aux problèmes que posent l'arrivée massive de réfugiés provoquée par des situations d'urgence et les populations permanentes de réfugiés. UN ٢٢ ألف - ١٤ تتعلق المشاكل التي يتناولها هذا الباب الفرعي باللاجئين في الموجات اﻷولى الطارئة من تدفقهم وباللاجئين الذين يعيشون أوضاعهم هذه بشكل مستمر.
    En ce qui concerne le programme élargi de vaccination, la majorité des pays estiment pouvoir atteindre ses objectifs, mais leur réalisation sera limitée aux zones accessibles dans le cas des pays affectés par des situations d'urgence ou de certains pays sahéliens où la desserte sanitaire est très limitée. UN وترى أغلبية البلدان أن باﻹمكان بلوغ أهداف برنامج التحصين الموسع على الصعيد الوطني ، بينما تسعى إلى تحقيق هذه اﻷهداف البلدان التي تشهد طوارئ وبعض بلدان منطقة الساحل الافريقي التي تعد فيها فرص الوصول الملموس الى الهياكل اﻷساسية الصحية محدودة للغاية في المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    En revanche, les bureaux de l'UNICEF dans les pays touchés par des situations d'urgence n'ont dans l'ensemble pas trouvé dans le plan les directives stratégiques qui leur auraient permis de planifier correctement les programmes. UN ومن جهة أخرى، غالبا ما اعتبرت مكاتب اليونيسيف في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ أن التوجيه الاستراتيجي في الخطة غير كاف للتخطيط البرنامجي في هذه الحالات.
    Elles ont également remercié les comités nationaux pour l'UNICEF de leurs activités de collecte de fonds et de mobilisation en faveur des personnes touchées par des situations d'urgence. UN وأعربت أيضا عن شكرها للجان الوطنية لليونيسيف لما بذلته من جهود في جمع التبرعات والدعوة نيابة عن الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ.
    Elles ont également remercié les comités nationaux pour l'UNICEF de leurs activités de collecte de fonds et de mobilisation en faveur des personnes touchées par des situations d'urgence. UN وأعربت أيضا عن شكرها للجان الوطنية لليونيسيف لما بذلته من جهود في جمع التبرعات والدعوة نيابة عن الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضاً أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضا أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    Le VIH/sida et les enfants : Dans tous les pays touchés par des situations d'urgence, tenir pleinement compte des risques et des vulnérabilités des jeunes face au VIH/sida dans les évaluations succinctes et, s'il y a lieu, dans les programmes prévus. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به.
    14. Conformément à la priorité accordée au développement des capacités, l'UNICEF continuera de plus en plus à créer des partenariats avec des organisations, des réseaux professionnels et des centres d'excellence dans des régions affectées par des situations d'urgence complexes afin de promouvoir une coopération intrarégionale et sud-sud pour l'action humanitaire en faveur des enfants. UN ١٤ - وتمشياً مع اﻷولوية الممنوحة لتنمية القدرات ستقوم اليونيسيف على نحو متزايد بمتعابعة مشاركتها مع المنظمات والشبكات المهنية ومراكز الامتياز في المناطق التي تعاني من حالات الطوارئ المعقدة للنهوض بالتعاون اﻷقاليمي وبين الجنوب والجنوب في اﻹجراءات اﻹنسانية من أجل الطفل.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    Traditionnellement exclu des priorités des organismes humanitaires, l'accès à l'éducation continue d'être cité comme une priorité par les familles et les jeunes touchés par des situations d'urgence. UN ولئن كانت استعادة فرص الحصول على التعليم عادة ما تُستبعد من أولويات المساعدة الإنسانية، فإن أفراد الأسر والشباب المتضررين من حالات الطوارئ لا يزالون يعتبرونها من الأولويات().
    Les postes clefs, notamment ceux de chef de bureau dans les missions envoyées dans les pays touchés par des situations d'urgence complexes, ont également été pourvus. UN ومُلئت أيضا وظائف رئيسية، ولا سيما وظائف رؤساء المكاتب في البعثات الميدانية الموفدة إلى بلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة.
    Globalement, l'UNICEF a accordé son aide à au moins 68 pays touchés par des situations d'urgence en 2007. UN 76 - وبوجه عام، قامت اليونيسيف في عام 2007 بتقديم المساعدة إلى 68 بلدا على الأقل تضرر من حالات طوارئ.
    Réaffirmant également que les États dont les populations nécessitent une assistance humanitaire se doivent de faciliter la tâche des organisations humanitaires et que les États qui se trouvent à proximité des zones touchées par des situations d'urgence humanitaire sont tenus de faciliter, dans la mesure du possible, l'acheminement de l'aide humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا دعوة الدول التي يحتاج سكانها إلى مساعدة إنسانية إلى أن تيسر أعمال المنظمات الإنسانية وحث الدول التي توجد بالقرب من حالات طوارئ إنسانية على أن تيسر، قدر الإمكان، عبور المساعدة الإنسانية،
    22A.14 L'objectif de ce sous-programme est de faire face aux problèmes que posent l'arrivée massive de réfugiés provoquée par des situations d'urgence et les populations permanentes de réfugiés. UN ٢٢ ألف - ١٤ تتعلق المشاكل التي يتناولها هذا الباب الفرعي باللاجئين في الموجات اﻷولى الطارئة من تدفقهم وباللاجئين الذين يعيشون أوضاعهم هذه بشكل مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد