ويكيبيديا

    "par divers moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بوسائل مختلفة
        
    • بمختلف الوسائل
        
    • بشتى الوسائل
        
    • بوسائل شتى
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بطرق مختلفة
        
    • عبر مختلف الوسائل
        
    • من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل
        
    • من خلال وسائل مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • مستخدمة وسائل شتى
        
    • بعدة طرق
        
    • عن طريق وسائل متنوعة
        
    • بطرق عديدة
        
    • بطرق متنوعة
        
    Cette unité s'emploie à régler les cas de disparition par divers moyens, notamment par le versement d'une réparation aux familles des intéressés. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    Le Gouvernement soutient la production agricole et locale par divers moyens, conformément aux directives de l'Union européenne relatives à l'aide de l'État. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لدعم الصناعة الزراعية المحلية بمختلف الوسائل. وتمتثل تلك التدابير مع الخطوط التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن إعانة الدولة.
    28: La Nouvelle-Zélande continuera de promouvoir les droits des populations vulnérables par divers moyens. UN 28: ستواصل نيوزيلندا تعزيز حقوق الفئات السكانية الضعيفة بشتى الوسائل.
    Au cours de ce sommet, nous avons pu approfondir un dialogue que nous maintenons depuis par divers moyens. UN وقد تمكنا أثناء مؤتمر القمة من تكثيف الحوار الذي كان مستمرا قبل ذلك بوسائل شتى.
    Des renseignements concernant le Protocole II modifié leur sont régulièrement donnés par divers moyens. Des campagnes d'information sur le Protocole II modifié sont également organisées à l'intention du grand public. UN وتحصل هذه القوات بأساليب مختلفة على معلومات منتظمة عن البروتوكول الثاني المعدل، كما يجري تنظيم حملات لإعلام الجمهور به.
    La communauté financière est tenue informée par divers moyens des ajouts apportés à la liste des terroristes internationaux spécialement désignés. UN وتبلغ دوائر النشاط المالي بالإضافات إلى قائمة الإرهابيين العالميين المحددين بصفة خاصة بطرق مختلفة.
    Au cours de la période considérée, le Conseil s'est acquitté de son mandat, qui est d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme par divers moyens. UN وفي أثناء فترة التقرير، استوفى المجلس ولاياته الرامية إلى النهوض بعملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر مختلف الوسائل.
    Le modèle du plan d'exécution contient un plan de suivi, dans le cadre duquel les produits, les résultats et les indicateurs correspondants sont consignés par divers moyens (contrôle mensuel, rapports trimestriels de gestion, etc.). UN توجد في نموذج خطة المشروع خطةُ رصدٍ تتيح الاستعانة بوسائل مختلفة من قبيل أنشطة الرصد الشهري، وغير ذلك من الوسائل، لتتبُّع النتائج والنواتج والمؤشرات ذات الصلة.
    Près de la moitié de ceux qui ont répondu ont dit avoir été informés des recommandations issues de l'examen périodique universel par divers moyens et certains ont répondu par une action consécutive. UN وذكر نصف المستجيبين تقريبا أنهم قد أحيطوا علما بالتوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بوسائل مختلفة وأبلغ بعضهم عن أعمال متابعة.
    Il faudra aussi reclasser la fonction des communications dans tous les bureaux de pays et en renforcer les capacités par divers moyens, dont la formation. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى إعادة ترتيب أولويات وظيفة الاتصالات في جميع المكاتب القطرية وبذل جهد لتعزيز القدرات بوسائل مختلفة منها التدريب.
    54. L'État encourage le développement culturel et éducatif des minorités par divers moyens. UN 54- وتقوم الدولة بترويج ثقافة الأقليات وتطوير تعليمهم بمختلف الوسائل المتاحة.
    Quel que soit le vote, nous demeurons engagés en faveur de l'objectif de non-prolifération de tels missiles ainsi que de la promotion de la paix et de la stabilité internationale et régionale par divers moyens. UN ونحن، بغض النظر عن التصويت، لا نزال ملتزمين بالهدف المتمثل في عدم انتشار هذه القذائف، وكذلك بتحقيق السلم والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي بمختلف الوسائل.
    136. Au cours de l'année écoulée, le Département de l'information a cherché, par divers moyens, à renforcer sa collaboration avec les autres organes et organismes du système des Nations Unies. UN ١٣٦ - وطوال العام الماضي، سعت اﻹدارة إلى تعزيز تعاونها بشتى الوسائل مع سائر عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Étant donné qu'il y a une pénurie de main-d'œuvre en Estonie, le Gouvernement cherche, par divers moyens, à encourager les hommes à participer plus activement à l'éducation des enfants et aux tâches ménagères. UN ونظرا لأن هناك نقصا في العمالة في إستونيا، تسعى الحكومة بشتى الوسائل إلى تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والمهام المنزلية مشاركة أكبر.
    Les annonces publicitaires faisant la promotion de kits de test de détermination du sexe du fœtus sur Internet font l'objet de recherches ciblées afin d'être supprimées par divers moyens. UN ويجري السعي بوسائل شتى إلى وضع حد لما ينشر في الإنترنت من إعلانات تُرَوج للوازم اختبار تحديد جنس الجنين.
    La Chine a déjà, par divers moyens et sous diverses formes, clairement fait connaître sa position sur ce point aux parties concernées. UN ولقد سبق أن أوضحت الصين موقفها في هذا الصدد للأطراف المعنية بوسائل شتى ومن خلال قنوات مختلفة.
    Les besoins importants et les maux auxquels est confrontée l'humanité furent identifiés à cette occasion et nous nous sommes résolus à les régler par divers moyens et selon un calendrier précis. UN ولقد تم في ذلك المؤتمر تحديد الاحتياجات والعلل الشديدة التي تواجهها البشرية، والتزمنا بحلها بطرق مختلفة ووفقا لجدول زمني محدد.
    Celui-ci tombant en avril 2016, la Cour demandera, au titre de l'exercice biennal 2016-2017, des crédits pour financer la célébration elle-même. Cet événement sera une occasion unique de faire mieux connaître à la communauté internationale, par divers moyens, les activités et réalisations de l'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN ولأن الاحتفال بهذه الذكرى مقرر في نيسان/أبريل 2016، فإن المحكمة تعتزم، في طلباتها المتعلقة بميزانية فترة السنتين 2016-2017، أن تطلب الأموال اللازمة لتمويل هذه المناسبة، التي ستمثل فرصة فريدة للجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة لتعريف المجتمع الدولي بشكل أفضل بأنشطته وإنجازاته، وذلك عبر مختلف الوسائل.
    Constatant avec satisfaction que le HautCommissariat s'attache en toute circonstance à suivre une démarche régionale ou sousrégionale par divers moyens et méthodes complémentaires, en vue de donner aux activités de l'Organisation des Nations Unies le plus grand impact possible au niveau national, et qu'il se propose d'ouvrir de nouveaux bureaux régionaux, UN وإذ ترحب بقيام المفوضية بصورة منتظمة باتباع نهج إقليمي ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب المتكاملة بهدف تعظيم تأثير أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وباعتزام المفوضية إنشاء مكاتب إقليمية جديدة،
    Le sous-programme continuera de même de fournir un appui technique, analytique et consultatif aux communautés économiques régionales par divers moyens, dont les programmes d'assistance pluriannuels, afin de parvenir aux résultats attendus. UN كما سيواصل البرنامج الفرعي تقديم الدعم التقني والتحليلي والاستشاري إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية من خلال وسائل مختلفة بما في ذلك البرامج المتعددة السنوات لتقديم المساعدة، من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة المرجوة.
    Dans l'ensemble, il est admis que le pourcentage élevé des familles monoparentales pauvres dont le chef était une femme pose un problème grave que l'on essaie de résoudre par divers moyens. UN وعلى العموم، فقد تم التسليم بأن ارتفاع النسبة المئوية لﻷسر الوحيدة العائل ترأسها نساء وتعيش في فقر، يمثل مشكلة خطيرة تجري معالجتها في الوقت الحاضر بطرق شتى.
    Considérant que les organisations criminelles internationales réussissent souvent à convaincre des personnes de migrer illégalement par divers moyens et tirent de leur trafic d'énormes profits qu'elles utilisent pour financer d'autres activités illicites, UN وإذ تدرك أن جماعات إجرامية دولية كثيرا ما تقنع أشخاصا بالهجرة بطرق غير قانونية، مستخدمة وسائل شتى لتحقيق أرباح هائلة، وتستخدم اﻹيرادات الناتجة عن تهريب البشر في تمويل أنشطة إجرامية أخــرى،
    310. Les informations sur la nutrition ont été diffusées par divers moyens : UN ٠١٣- وتنشر المعلومات عن التغذية بعدة طرق:
    47. L'aptitude à acquérir, diffuser et maîtriser la technologie ainsi qu'à innover s'obtient par divers moyens. UN 47- إن القدرة على حيازة التكنولوجيات ونشرها واتقان استخدامها وكذلك القدرة على الابتكار، يمكن تحقيقها بطرق عديدة.
    D'autres États ont également continué à lancer de nouvelles initiatives visant, par divers moyens, à faciliter le processus de désarmement nucléaire : UN 14 - كما واصلت دول أخرى بذل أو استهلال جهود جديدة تستهدف بطرق متنوعة تيسير عملية نزع السلاح النووي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد