Dès lors, les éléments de preuve présentés par El Salvador ne sauraient ouvrir droit à révision. | UN | وعلى ذلك، فإن الأدلة المقدمة من السلفادور لا تعطي الحق في إعادة النظر. |
Plan régional établi par El Salvador, le Guatemala et le Honduras | UN | الخطة الإقليمية لكل من: السلفادور وغواتيمالا وهندوراس |
Depuis le dernier rapport, la Convention a été adoptée par El Salvador, le Monténégro et l'exRépublique yougoslave de Macédoine. | UN | ومنذ صدور آخر تقرير بهذا الشأن، اعتمد اتفاقية البيع كل من السلفادور والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا. |
< < Au vu des faits et arguments exposés ci-dessus, le Gouvernement de la République du Honduras prie la Chambre de déclarer irrecevable la demande en révision présentée le 10 septembre 2002 par El Salvador. > > | UN | " بالنظر إلى الوقائع والحجج الواردة أعلاه، تلتمس حكومة جمهورية هندوراس من الدائرة الإعلان عن عدم مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور بتاريخ 10 أيلول/سبتمبر 2002 " . |
Quels sont les mécanismes ou programmes de formation mis en place par El Salvador à l'intention du personnel des différents secteurs économiques pour détecter toute opération suspecte et inhabituelle associée à des activités terroristes et empêcher la circulation de capitaux illicites. | UN | وما هي الآليات أو البرامج المتوافرة لدى السلفادور لتدريب الموظفين في مختلف القطاعات الاقتصادية على كشف المعاملات المشبوهة وغير العادية المتصلة بالأنشطة الإرهابية ومنع تداول الأموال غير المشروعة؟ |
Récemment, plusieurs fonctionnaires en poste et anciens fonctionnaires du Gouvernement hondurien ont fait des déclarations concernant les modestes initiatives prises par El Salvador afin de renforcer les moyens dont il dispose pour relever les défis de sécurité nationale auxquels il doit faire face dans lesquelles transparaissaient des velléités d'ingérence. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدلى عدة موظفين حاليين وسابقين في حكومة هندوراس ببيانات داعية إلى التدخل بخصوص مبادرات متواضعة من جانب السلفادور لتعزيز قدراتها في مواجهة تحديات الأمن القومي. |
Il a été présidé par le Nicaragua jusqu'en octobre 1992 puis par El Salvador. | UN | وتولت نيكاراغوا رئاسة اللجنة حتى تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، بعد أن آلت اليها هذه الرئاسة من السلفادور. |
79. Le Conseil a été également informé de nouvelles demandes d'assistance formulées par El Salvador, le Maroc, le Pakistan, le Paraguay, le Sénégal et le Zimbabwe. | UN | ٩٧- وأُخطر المجلس أيضا بطلبات جديدة للمساعدة مقدمة من السلفادور والمغرب وباكستان وباراغوي والسنغال وزمبابوي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le descriptif du plan régional établi par El Salvador, le Guatemala et le Honduras, intitulé < < Lignes directrices du Plan de l'Alliance pour la prospérité du Triangle du Nord > > (voir annexe). | UN | أتشرف بمكاتبتكم لكي أحيل إليكم الوثيقة المعنونة " المبادئ التوجيهية لخطة الشراكة من أجل ازدهار المثلث الشمالي " (انظر المرفق). وتشكل هذه الوثيقة الخطة الإقليمية لكل من السلفادور وغواتيمالا وهندوراس. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre de mon prédécesseur, en date du 26 avril 2004 (S/2004/344), par laquelle celui-ci transmettait le quatrième rapport présenté par El Salvador au Comité contre le terrorisme, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالة سلفي المؤرخة 26 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/344) التي تحيل التقرير الرابع المقدم من السلفادور إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur d'appeler l'attention sur ma lettre du 17 mars 2003 (S/2003/346) transmettant le troisième rapport présenté par El Salvador au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 17 آذار/مارس 2003 (S/2003/346) التي أحلت بها تقريرا ثالثا مقدما من السلفادور إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 21 décembre 2001 (S/2001/1249) par laquelle je transmettais un rapport soumis par El Salvador au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخــة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1249) التي أحلت بها تقريرا مقدما من السلفادور إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 2 juillet 2002 (S/2002/729) transmettant un rapport présenté par El Salvador au Comité contre le terrorisme conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001). | UN | إنني أشير إلى رسالتي المؤرخة 2 تموز/يوليه 2002 (S/2002/729)، التي تحيل تقريرا تكميليا مقدما من السلفادور إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Me référant à ma lettre du 2 janvier 2003 (S/2003/22), j'ai l'honneur de vous informer que le Comité contre le terrorisme a reçu le troisième rapport présenté par El Salvador conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/22). وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق من السلفادور المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Les pays suivants ont fourni des informations concernant les garanties dont bénéficient ceux qui sont confrontés à la peine de mort après condamnation d'une infraction pénale de droit commun: Bahreïn, Égypte, Japon, Maroc, Philippines et Trinité-et-Tobago. Pour ce qui est des infractions relevant du code militaire, des renseignements ont été communiqués par El Salvador et le Mexique. | UN | 66- وقدّمت البلدان التالية معلومات تتعلق بالضمانات المكفولة للأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام بتهمة ارتكاب احدى الجرائم العادية: البحرين، وترينيداد وتوباغو، والفلبين، ومصر، والمغرب، واليابان، وبالنسبة للجرائم التي يحاكم عليها بموجب القانون العسكري، وردت من السلفادور والمكسيك معلومات بشأنها. |
< < [L]e Gouvernement de la République du Honduras prie la Chambre de déclarer irrecevable la demande en révision présentée le 10 septembre 2002 par El Salvador. > > | UN | ' ' تلتمس حكومة جمهورية هندوراس من الدائرة الإعلان عن عدم مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور بتاريخ 10 أيلول/سبتمبر 2002 " |
Une disposition spécifique du traité d'entraide conclu par El Salvador avec l'Argentine établit explicitement que le secret bancaire ne peut être invoqué pour refuser l'entraide (art. 46, par. 8); | UN | ● توجد لدى السلفادور معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة مع جمهورية الأرجنتين تتضمن حكماً محدداً ينص صراحة على أنه لا يجوز رفض المساعدة على أساس السرية المصرفية (الفقرة 8 من المادة 46). |
Le Président fait observer que la formulation proposée par le représentant de la Norvège supprimerait les mots < < faute intentionnelle > > , ce qui répond aux craintes formulées dans les remarques soumises par El Salvador (A/CN.9/704/Add.1) concernant la connotation de ces mots. | UN | 66 - الرئيس: أشار إلى أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج سوف تلغي عبارة " الخطأ المتعمد " ، وبذلك تزيل أوجه القلق التي أثيرت في التعليقات التي قدِّمت من جانب السلفادور (A/CN.9/704/Add.1) بشأن دلالة تلك العبارة. |
La nouvelle carte produite par El Salvador n'infirme donc pas les conclusions auxquelles la Chambre était parvenue en 1992; elle les confirme. | UN | وبالتالي فإن الخارطة الجديدة التي قدمتها السلفادور لا تُسقط الاستنتاجات التي توصلت إليها الدائرة في عام 1992؛ بل تؤكدها. |
- Traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme ratifiés par El Salvador | UN | :: المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب التي انضمت إليها السلفادور كطرف فيها. |
Les directives administratives applicables ont été mentionnées par El Salvador, tandis que l'Équateur a fait état des procédures en cours pour l'approbation d'une législation nationale qui incriminerait le trafic de migrants occasionnant le décès de ceux-ci ou leur causant des blessures graves. | UN | وذكرت السلفادور التوجيهات الإدارية ذات الصلة، في حين أبلغت إكوادور عن إجراءات جارية بخصوص الموافقة على تشريع وطني من شأنه أن يجرّم تهريب المهاجرين الذي يؤدّي إلى وفاة أولئك الأشخاص أو إصابتهم بأذى جسيم. |
54. La délégation a fait part des efforts engagés par El Salvador pour protéger et garantir les droits des handicapés. | UN | 54- وأشارت السلفادور إلى الجهود التي تبذلها لحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |