ويكيبيديا

    "par elle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قبلها
        
    • تتيحه الأمم
        
    • المنظمة الأولى وكان
        
    • العراق جراء هذه
        
    • التي توافق عليها الجمعية
        
    • الجمعية العامة فيها
        
    • جراء هذه اﻷعمال
        
    • من لجنة الضوابط
        
    • بواسطتها
        
    • عليها الجمعية العامة
        
    • تتيحها الأمم المتحدة
        
    • في بلدها
        
    • بالسمسرة فيها
        
    • التي تصيبها
        
    Ce dispositif doit être agréé par l’autorité compétente ou par un organisme désigné par elle. UN وتخضع هذه الوسيلة لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    La conception de l'équipement doit satisfaire l'autorité compétente ou l’organisme désigné par elle et doit comprendre : UN ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها ويتضمن ما يلي:
    La conception de l'équipement doit satisfaire l'autorité compétente, ou l’organisme désigné par elle, et doit comprendre : UN ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها:
    Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن المصاريف الطبية للموظفين الذين يعفون من الاشتراك في نظام تأمين طبي تتيحه الأمم المتحدة إلا بما يتفق وأحكام القاعدة 306/4.
    Une organisation internationale engage sa responsabilité internationale si elle contourne une de ses obligations internationales en autorisant des États ou des organisations internationales membres à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il avait été commis par elle et le fait en question est commis en raison de cette autorisation. UN 2 - تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا التفت على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق الإذن لدول أو منظمات دولية أعضاء فيها بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا لو ارتكبته المنظمة الأولى وكان ارتكاب الفعل المعني بسبب ذلك الإذن.
    Tous ces dispositifs doivent être conçus, construits et marqués de manière à satisfaire l'autorité compétente ou l’organisme désigné par elle. UN وتصمم جميع وسائل اﻷمان وتوضع عليها العلامات بطريقة تستوفي اشتراطات السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    L'épreuve de pression peut être exécutée sous la forme d'une épreuve hydraulique ou en utilisant un autre liquide ou un autre gaz avec l'autorité compétente ou de l'organisme désigné par elle. UN ويمكن إجراء اختبار الضغط كاختبار هيدرولي أو باستخدام سائل أو غاز آخر بموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    En 2011, la Commission de la réglementation nucléaire a établi que les États-Unis disposent actuellement de 263 installations nucléaires dûment autorisées par elle auxquelles peuvent s'appliquer les garanties de l'AIEA. UN وفي عام 2011، حددت اللجنة 263 مرفقا مرخصاً له من قبلها بوصفها مرافق مؤهلة للحصول على ضمانات.
    Ma tante est si tendre que cela me fait me demander comment je serais devenu si j'avais été élevé par elle. Open Subtitles خالتي محبة للغاية تجعلني أتساءل ما الذي كنت سأؤل إليه إذا كنت نشأت من قبلها ممم
    Elle traversait une mauvaise période, et elle avait été menacée par elle. Open Subtitles انها كانت تواجه وقتا عصيبا واقنها تعرضت للتهديد من قبلها
    S'il n'en existe pas pour le métal en question, les valeurs de Re et Rm utilisées doivent être approuvées par l'autorité compétente ou par l’organisme désigné par elle. UN وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيم Re وRm لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن المصاريف الطبية للموظفين الذين يعفون من الاشتراك في نظام تأمين طبي تتيحه الأمم المتحدة إلا بما يتفق وأحكام القاعدة 306/4.
    2. Une organisation internationale engage sa responsabilité internationale si elle contourne une de ses obligations internationales en autorisant des États ou des organisations internationales membres à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il avait été commis par elle et le fait en question est commis en raison de cette autorisation. UN 2- تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا التفت على التزام من التزاماتها الدولية عن طريق الإذن لدول أو منظمات دولية أعضاء فيها بارتكاب فعل يكون غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى وكان ارتكاب الفعل المعني بسبب ذلك الإذن.
    Ces actes continuent de terroriser la population civile et de causer des dégâts matériels aux biens publics et privés. La République d'Iraq réaffirme son droit à demander réparation pour le préjudice subi par elle et par son peuple du fait des actes susmentionnés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    7. Décide que la mise en recouvrement auprès des États Membres des crédits ouverts par elle au titre d'opérations de maintien de la paix est subordonnée à l'approbation des mandats correspondants par le Conseil de sécurité; UN ٧ - تقرر أن اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء ضمن الاعتمادات التي توافق عليها الجمعية العامة لعمليات حفظ السلم مرهونة بموافقة مجلس اﻷمن على الولايات؛
    L'Assemblée a également souligné que l'approbation d'un financement pour l'exercice biennal 2012-2013 et pour les exercices suivants, compte tenu des recommandations du Secrétaire général, devait être justifiée au regard des projets de budget-programme pour les exercices pertinents et dûment examinée par elle. UN وأكدت الجمعية العامة أيضا أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها.
    1. Inspection aléatoire à bref délai de préavis (Short Notice Random Inspection — SNRI). La Commission a aidé l'AIEA à mener à bien l'essai de type SNRI sur le terrain, entrepris avec l'appui du POTAS, dans une installation de fabrication d'éléments combustibles en uranium faiblement enrichi exploitée sous licence délivrée par elle. UN ١ - التفتيش العشوائي دون سابق إنذار - قدمت لجنة الضوابط النووية المساعدة الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال إجراء التفتيش الميداني العشوائي دون سابق إنذار، بدعم من برنامج )بوتاس(، في أحد المرافق المرخصة من لجنة الضوابط النووية لصنع وقود اليورانيوم المنخفض اﻹثراء.
    C'étaient des piques minutieusement préparées, et pas par elle. Open Subtitles هذه كانت نقاط للحديث، مصقولة بشكل حذر و ليس بواسطتها.
    Sauf en application de la disposition 306.4 du présent Règlement, l'Organisation n'assume aucune responsabilité touchant les frais médicaux de fonctionnaires dispensés de participer à un régime d'assurance organisé par elle. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن المصاريف الطبية للموظفين الذين يعفون من الاشتراك في خطة تأمين طبي تتيحها الأمم المتحدة إلا بما يتفق وأحكام القاعدة 306/4.
    Je n'aime pas devoir te le dire, mais il est intéressé par elle. Open Subtitles أوه. أنا أكره أن أقول ذلك، ولكن يبدو وكأنه غير مهتم في بلدها.
    En outre, je tiens à réaffirmer le droit qu'a la République d'Iraq de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice, notamment matériel, subi par elle et par son peuple par suite des actes susmentionnés. UN كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد