Par exemple, dans ma production, le fantôme apparaît à la première scène, car après tout, cela ne s'appelle pas | Open Subtitles | على سبيل المثال في نسختي الشبح يظهر في المشهد الاول لأنه بالنهاية المسرحية لا تسمى |
Il pourrait donc être très judicieux d'adopter des approches intégrées, par exemple dans les pays à faible couverture forestière. | UN | وعليه، يمكن أن يكون اتباع نُهُج متكاملة مفيداً للغاية، على سبيل المثال في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Peut-être le Comité devrait-il décider de signaler ce point dans son rapport annuel, par exemple dans le chapitre consacré aux méthodes de travail. | UN | وربما يتعين على اللجنة أن تقرر الإشارة إلى هذه النقطة في تقريرها السنوي، وذلك مثلاً في الفصل المخصص لأساليب العمل. |
Missions parlementaires chargées d'examiner les activités des Nations Unies sur le terrain, par exemple dans le cadre des opérations de consolidation de la paix; | UN | :: بعثات برلمانية لدراسة أعمال الأمم المتحدة الميدانية، مثلاً في عمليات بناء السلام؛ |
Selon une étude canadienne, le taser peut être une arme mortelle, par exemple dans le cas des épileptiques. | UN | وقد أوضحت دراسة كندية أن الأسلحة المشلة للحركة قد تصبح مميتة كذلك، كما في حالة المصابين بالصرع. |
Par exemple, dans l'un des groupes ethniques, les Kunama, le matriarcat est de règle et fonctionne toujours. | UN | وعلى سبيل المثال في إحدى الجماعات الإثنية في أريتريا، هي الكوناما، فإن سلطة الأم هي التي تحكم الأرض، وما زال ذلك يعمل. |
La capacité financière et opérationnelle des mécanismes de plusieurs régions a été renforcée, par exemple dans la zone euro ou en Asie de l'Est. | UN | وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا. |
Les Services généraux ont fait face à cette réduction de personnel en améliorant l'efficacité, par exemple dans le domaine des voyages et des services logistiques. | UN | وتعاملت الخدمات العامة مع هذا التخفيض بزيادة الكفاءة، وذلك مثلا في ميدان ادارة السفر واللوجستيات. |
Cela se reflète par exemple dans le fait que les femmes sont régulièrement sous-représentées dans les organes de direction et de promotion. | UN | وينعكس ذلك على سبيل المثال في واقع أن النساء اقل تمثيلا بانتظام في أجهزة الإدارة والنهوض بالأعمال. |
Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du Mercosur. | UN | وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Ce point a été soulevé, par exemple, dans le cas de la Chine et de certains pays africains. | UN | وقد أثيرت هذه المسألة على سبيل المثال في حالة الصين وبعض البلدان الأفريقية. |
C'est ce qui a été fait, par exemple, dans le cas de la perte décrite plus haut au début du paragraphe 112, où une commande de marchandises à expédier en Iraq a été annulée par le client en raison de l'invasion. | UN | وقد تمّ ذلك مثلاً في الخسارة الوارد وصفها في بداية الفقرة 112 أعلاه حيث ألغى الزبون طلب شحن سلع إلى العراق بسبب الغزو. |
Ailleurs dans la région, par exemple, dans les vallées de la Bazartchai et de l'Akera, la Mission a vu de nombreuses maisons rénovées. | UN | وفي أجزاء أخرى من المنطقة، مثلاً في وادي نهري بازاركاي وأكيرا، رأت البعثة عدة منازل أُعيد إصلاحها. |
Ailleurs dans la région, par exemple, dans les vallées de la Bazartchai et de l'Akera, la Mission a vu de nombreuses maisons rénovées. | UN | وفي أجزاء أخرى من المنطقة، مثلاً في وادي نهري بازاركاي وأكيرا، رأت البعثة عدة منازل أُعيد إصلاحها. |
L'absence d'indépendance au niveau judiciaire avait favorisé l'impunité, par exemple dans les affaires d'assassinat de femmes. | UN | وقد أدى عدم استقلال القضاء إلى الإفلات من العقاب كما في قضايا القتل التي راحت ضحيتها نساء. |
Il y a aussi une tendance à recourir à la science pour l'application des dispositions interdisant la discrimination − par exemple, dans les cas où il s'agit de toxicité. | UN | كما أن هناك اتجاهاً لاستخدام العلم في سياق أحكام عدم التمييز، كما في الحالات المتعلقة بالسميّة. |
On observe aussi des cas où des liens ont été établis, par exemple dans l'industrie minière au Pérou et en RépubliqueUnie de Tanzanie, mais n'ont pu se développer davantage. | UN | كما أن هناك حالات تم فيها إنشاء هذه الروابط، كما في حالة صناعة التعدين في بيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة، ولكن هذه الروابط تظل قابلة لمزيد من التطوير. |
Elle a mis en place des dispositifs particuliers pour que les intérêts de ces pays soient pris en considération, par exemple dans le domaine du commerce. | UN | فقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي آليات محددة لكفالة مراعاة مصالح هذه البلدان؛ وعلى سبيل المثال في مجال التجارة. |
Par exemple, dans le secteur de la santé, les femmes occupent des postes d'infirmières et d'auxiliaires plutôt que de directrices d'hôpital ou de doyens-nes des écoles de médecine. | UN | وعلى سبيل المثال في قطاع الصحة، تشغل النساء وظائف ممرضات ومساعدات وليس وظائف مديرات مستشفى أو عميدات مدارس الطب. |
Par ailleurs, des organisations non gouvernementales encourageaient des échanges commerciaux respectueux d'un développement durable, par exemple dans le cadre du Programme du Sud du Centre international de commerce et de développement durable. | UN | وبالمثل، تقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعزيز بعد التجارة المتعلق بالتنمية المستدامة، كما هو الحال في سياق جدول أعمال بلدان الجنوب التابع للمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة. |
, par exemple dans l'agriculture et dans d'autres types d'activités de production non marchandes; | UN | ، وذلك مثلا في الزراعة وغيرها من أنشطة اﻹنتاج غير التجاري؛ |
Les aspects juridiques des signatures électroniques ne devraient être traités que dans le dispositif des règles uniformes, par exemple dans le projet d'article 6. | UN | أما الجوانب القانونية للتوقيعات الالكترونية، فلا ينبغي تناولها الا في الأحكام الفاعلة من القواعد الموحدة، أي في مشروع المادة 6 مثلا. |
54. Les organismes publics et privés se sont également attachés à l'exécution des projets expérimentaux et commerciaux, par exemple dans les domaines de l'exploitation de schistes bitumineux aux Etats-Unis et de la production d'alcool de canne à sucre au Brésil. | UN | ٥٤ - وجهود الحكومات ودوائر اﻷعمال امتدت الى تشييد، وتشغيل، مشاريع تجريبية وتجارية مثلما حدث في حالتي الزيت الحجري في الولايات المتحدة اﻷمريكية والكحول المنتج من قصب السكر في البرازيل. |
Le Département doit donc chercher à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans ses activités, par exemple dans celles liées à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتسعى اﻹدارة الى إدماج منظور نوع الجنس في عملها، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Seul un très petit nombre de réponses font état de mesures prises pour créer des passerelles entre les organisations féminines et les élues, par exemple dans le cadre de programmes d'approche communautaire. | UN | ولم يُبلغ سوى عدد قليل جدا من الدول بالجهود المبذولة لإقامة علاقات بين المنظمات النسائية وممثلات النساء، على سبيل المثال من خلال آليات التواصل المجتمعية. |
Ces partenaires avaient dû renforcer leur coordination, par exemple dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports, dont la CNUCED était l'un des membres fondateurs. | UN | وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها. |
Nombre de ces initiatives étaient articulées autour de grands projets pouvant grandement favoriser la formation de groupements de PME, par exemple dans l'industrie automobile dans l'Est de la province du Cap. | UN | وتضمن العديد من هذه المبادرات مشاريع ارتكازية ضخمة وحيدة ذات طاقة ملموسة لتشكيل تكتلات لمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، مثلما هو الحال في صناعة السيارات في منطقة الكاب الشرقية. |
Par exemple, dans le cas de la politique de reconnaissance d'États par le Royaume-Uni, telle qu'elle a été formulée lorsqu'il était question, en 1986, de la reconnaissance ou de la non-reconnaissance du Bophuthatswana, le Gouvernement britannique a défini les critères ci-après : | UN | وهكذا مثلا فيما يتعلق بسياسة الاعتراف التي تنهجها المملكة المتحدة، والتي رسمت عند النظر في مسألة الاعتراف أو عدم الاعتراف ببوفوتاتسوانا، في 1986، وضعت حكومة هذا البلد المعايير التالية: |
Plus précisément, il est interdit aux femmes enceintes d'exercer un emploi qui exige de soulever des poids, de rester constamment debout ou en mouvement ou qui nécessite un grand équilibre du corps, par exemple dans les bureaux où l'on travaille avec des échelles, ou encore de manipuler des outils lourds ou dangereux à manoeuvrer. | UN | ويحظر على المرأة الحامل، في ظروف معينة من القيام بأعمال تتطلب منها رفع أثقال أو البقاء في وضع ثابت أو في حركة مستمرة، أو تتطلب توازنا بدنيا كبيرا مثلما في حالة السلالم، أو تشغيل آلات ثقيلة أو آلات ذات محاور تشغيل خطرة. |
Il en est ainsi, par exemple, dans le cadre des cours de religion et d'éthique devenant, parfois et en fait, les véhicules d'un endoctrinement idéologique (voir plus haut). | UN | ويحدث ذلك مثلا في إطار الدروس الدينية والأخلاقية التي تصبح أحيانا أدوات للاستقطاب الإيديولوجي (انظر أعلاه). |