ويكيبيديا

    "par exemple la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كالمعلومات المعلنة
        
    • على سبيل المثال
        
    • مثال ذلك
        
    • وعلى سبيل المثال فإن
        
    • مثل قيام
        
    • مثلاً في حالة
        
    • مثل إضفاء
        
    • مثل إعادة
        
    • كمثال على ذلك
        
    • مثل بعثة
        
    • مثل حالة
        
    • مثلا في
        
    • بواباته من
        
    • مثل المؤتمر
        
    • مثل تخفيض
        
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجـِدّ أو يجـدر ملاحظته من ظروف قد تسوِّغ رفع اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    h) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt de nature à justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur telle ou telle personne décédée ; UN (ح) إطلاع اللجنة على ما يجد أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    Par exemple, la discrimination à l'égard des immigrants augmente dans toute l'Europe, aux États-Unis et au Canada. UN وذكر على سبيل المثال التمييز ضد المهاجرين الذي يتصاعد مستواه في كل أنحاء أوروبا والولايات المتحدة وكندا.
    Par exemple, la ligature des trompes, une procédure de stérilisation sûre et efficace pour les femmes, est interdite par la loi dans certains pays, sauf dans des circonstances très limitées où cette procédure est nécessaire pour des raisons thérapeutiques. UN مثال ذلك حظر ربط أنابيب المبايض عن طريق القانون في بعض البلدان، باستثناء ظروف محدودة يمثل هذا الإجراء فيها وسيلة علاجية ضرورية، على الرغم من أنه إجراء مأمون وفعال لتعقيم المرأة.
    Par exemple, la question de savoir si les sessions de tables rondes seront ouvertes ou fermées entraînera des différences considérables pour ce qui est des coûts. UN وعلى سبيل المثال فإن معرفة ما إذا كانت اجتماعات الموائد المستديرة ستكون مفتوحة أو مغلقة سيحدث اختلافا كبيرا في تكلفتها.
    Pour remédier à cette situation, on pourrait envisager une approche plus dynamique, par exemple la réalisation d'études de cas nationales par le secrétariat, mais cela exigerait bien entendu des ressources. UN وللحصول على تغذية مرتدة، ربما يمكن النظر في اتباع نهج أكثر مبادرة، مثل قيام الأمانة بإجراء دراسات حالات إفرادية قطرية على الرغم من أنه سيتعين أن توضع في الاعتبار آثار ذلك على الموارد.
    Le Comité souligne que l'adoption par les États parties de mesures spéciales quand les circonstances le justifient, par exemple la persistance de disparités, constitue une obligation en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن اتخاذ تدابير خاصة من جانب الدول الأطراف عندما تستلزم ذلك الظروف، مثلاً في حالة استمرار أوجه التفاوت، التزام ناجم عن الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    De même, notre gouvernement s'est engagé à s'acquitter des dispositions de ces accords et d'élargir leur portée pour y inclure de nouvelles dispositions concernant par exemple la démocratisation de l'accès au crédit. UN وبالمثل، تلتزم حكومتنا التزاما كاملا بالامتثال لأحكام الاتفاقات، وبتوسيع نطاقها لكي يتضمن مسائل جديدة مثل إضفاء الصبغة الديمقراطية على إمكانية الحصول على الائتمان.
    D'autres mesures ont été prises dans des affaires particulières, comme par exemple la réinstallation de témoins. UN وقد تم اتخاذ مزيد من التدابير في حالات محددة، مثل إعادة التوطين.
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée ; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجـد أو يجـدر بالملاحظة من ظروف قد تسوغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجـِدّ أو يجـدر ملاحظته من ظروف قد تسوِّغ رفع اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجِدّ أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوِّغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) اطلاع اللجنة على ما يجِدّ أو يجدر بالملاحظة من ظروف قد تسوِّغ شطب اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    À cet égard, des mesures spécifiques ont été prises, concernant par exemple la communication, la coopération technique et le mécanisme intergouvernemental. UN وقد اتُّخذت في هذا الصدد إجراءات محددة، تتعلق على سبيل المثال بالتواصل والتعاون التقني والآلية الحكومية الدولية.
    Regarde ça, par exemple. La baleine à la poursuite de Jonas. Open Subtitles خذ هذه الصورة على سبيل المثال الحوت طالباً يونس
    Par exemple, la gestion des bassins fluviaux et des zones d'irrigation devrait être confiée aux autorités locales et régionales et aux organisations d'agriculteurs. UN مثال ذلك أن إدارة أحواض الأنهار ومناطق الري يجب أن تكون في أيدي الحكومات المحلية والإقليمية فضلا عن منظمات المزارعين.
    Par exemple, la garantie de nos approvisionnements stratégiques ou la défense de pays alliés, sont, parmi d'autres, des intérêts qu'il convient de protéger. UN وعلى سبيل المثال فإن من بين المصالح التي تجب حمايتها ضمان إمداداتنا الاستراتيجية أو الدفاع عن البلدان الحليفة لنا.
    Pour remédier à cette situation, on pourrait envisager une approche plus dynamique, par exemple la réalisation d'études de cas nationales par le secrétariat, mais cela exigerait bien entendu des ressources. UN وللحصول على تغذية مرتدة، ربما يمكن النظر في اتباع نهج أكثر مبادرة، مثل قيام الأمانة بإجراء دراسات حالات إفرادية قطرية على الرغم من أنه سيتعين مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار على الموارد.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a souligné que < < l'adoption par les États parties de mesures spéciales quand les circonstances le justifient, par exemple la persistance de disparités, constitue une obligation > > . UN وقد أكدت لجنة القضاء على التمييز العنصري على " أن اتخاذ تدابير خاصة من جانب الدول الأطراف عندما تستلزم ذلك الظروف، مثلاً في حالة استمرار أوجه التفاوت، يشكل التزاماً " ().
    La Géorgie continue d'accorder une priorité élevée à la mise au point de mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent, par exemple la légalisation de revenus illicites. UN ولا يزال التوصل إلى تدابير فعالة لمكافحة غسل الأموال، مثل إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع، من الأولويات الهامة في جورجيا.
    Quant à la proposition consistant, pour l'ONU, à accepter des contributions sous forme de ressources non financières — par exemple la fourniture de personnel et d'équipements qui servirait de contrepartie aux contributions des États Membres —, elle mérite d'être examinée plus en détail. UN وبالنسبة للاقتراح الداعي الى أن تقبل اﻷمم المتحدة الاشــتراكات في شكل مــوارد غـير مالية، مثل إعادة الموظفين والمعدات، تعويضا عن أنصبة الدول اﻷعضاء، فمن الواضح أنه اقتراح يستحق مزيدا من الدراسة.
    Elle a constaté que les musulmans étaient couramment la cible de préjugés, comme en témoignait par exemple la publication d'un dessin controversé du prophète Mahomet. UN ولاحظت أن الغُبن الذي يتعرض له المواطنون المسلمون شائع وذكَرت كمثال على ذلك نشر الرسوم المسيئة للرسول محمد التي كانت محط جدال.
    Dans certaines missions, par exemple la MANUA et la MINUS, les conseillers du personnel s'acquittent aussi de fonctions ayant trait à la qualité de vie du personnel. UN وفي بعض البعثات، مثل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة في السودان، يقوم مستشارو الموظفين بأداء المهام المتعلقة بالترفيه بالإضافة إلى عملهم الأصلي.
    Dans certains cas − déficience intellectuelle grave, par exemple − la discussion aura lieu avec le tuteur du patient; UN ويفترض في بعض الحالات، مثل حالة الإعاقة الذهنية الشديدة، إشراك الوصي في المناقشة؛
    Une démarche novatrice pourrait consister à étudier la situation dans les territoires sur une base individuelle, en examinant par exemple la question des Tokélaou avec la coopération pleine et entière de la puissance administrante, la Nouvelle-Zélande, et avec la participation de représentants de premier plan du peuple du territoire, tels que l'Ulu des Tokéalou. UN ومن هذه النهج دراسة الحالة في الأقاليم على أساس فردي، بالنظر مثلا في مسألة توكيلاو بتعاون كامل من الدولة القائمة بالإدارة، وهي نيوزيلندا، وبمشاركة ممثلين بارزين لشعب الإقليم، مثل رئيس الحكومة هناك.
    Le Tribunal du travail régional a pris une ordonnance circonstanciée qui laissait place aux activités syndicales, en autorisant par exemple la présence d'une cinquantaine d'ouvriers dans l'usine et la tenue de manifestations (mais pas de blocage) dans l'enceinte de l'usine, à proximité de l'entrée uniquement. UN وأصدرت محكمة العمل المحلية أمراً مفصلاً، إلا أنه ترك المجال مفتوحاً أمام القيام بأنشطة نقابية، لا سيما السماح ببقاء 50 عاملاً داخل المصنع وتنظيم مظاهرات بالقرب من بواباته من الداخل (لكن دون إغلاقها).
    Les questions dont traite la deuxième Commission sont aussi examinées dans des enceintes parallèles, par exemple la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir prochainement à Durban. UN ويجري أيضا مناقشة مسائل اللجنة الثانية في محافل موازية مثل المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي سيعقد في ديربان.
    59. À propos de l'impunité, les sanctions mentionnées par la délégation semblent être dans de nombreux cas militaires, par exemple la rétrogradation, plutôt que judiciaires. UN 59- وفيما يتصل بالإفلات من العقاب، قالت إن العقوبات التي ذكرها الوفد تبدو في حالات كثيرة عقوبات عسكرية، مثل تخفيض الرتبة، وليست قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد