ويكيبيديا

    "par israël de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيام إسرائيل
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • الإسرائيلية من
        
    • إسرائيل عن
        
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération et la détention, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن واحتجاز آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'incarcération, par Israël, de milliers de Palestiniens, notamment des enfants, dans des conditions très dures, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء قيام إسرائيل بسجن آلاف الفلسطينيين، من بينهم أطفال، في ظروف قاسية،
    À notre avis, la décision prise par le Gouvernement israélien doit être condamnée en fonction de ce qu'elle est : le reniement par Israël de l'engagement qu'il a pris au titre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il est également considéré comme l'intention de promouvoir l'incorporation illégale par Israël de parties importantes du territoire palestinien, ce que nous rejetons catégoriquement. UN كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا.
    Ce facteur, conjugué à l'évacuation par Israël de ses colonies de peuplement et le retrait, en 2005, de ses Forces de défense de Gaza où elles étaient stationnées en permanence, accrédite l'idée que Gaza n'est plus un territoire occupé. UN إن هذا الواقع، إضافة إلى إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وسحب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، دفع إلى الاعتقاد أن غزة ما عادت أرضا محتلة.
    De plus, lorsqu'il évoque la construction par Israël de la clôture de sécurité, le Rapporteur spécial présente divers chiffres incorrects et non étayés. UN :: وبالإضافة إلى ذلك، قدم المقرر الخاص عددا من الأرقام غير المثبتة والخاطئة عند مناقشته قيام إسرائيل بتشييد جدارها الأمني.
    Ces violations étaient dues principalement à la construction par Israël de nouvelles positions militaires et de nouvelles barrières le long de la ligne; ces violations ont été corrigées dans chaque cas après l'intervention de la FINUL. UN وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة.
    La promotion par Israël de plans et appels d'offres pour la construction de milliers de nouveaux logements dans ses colonies de peuplement illégales, y compris à Jérusalem-Est, a cependant continué d'entraver les pourparlers. UN ولكن قيام إسرائيل بتشجيع الخطط والمناقصات المتعلقة ببناء آلاف الوحدات السكنية الجديدة في المستوطنات غير القانونية الموجودة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية لا يزال يقوض المحادثات.
    Elle a également condamné la confiscation par Israël de 915 dounams de terres dans le Golan syrien occupé aux fins d'y planter des vignes et d'y installer des centres d'accueil des touristes pour en commercialiser les produits agricoles. UN وأدانت أيضا الجمهورية العربية السورية قيام إسرائيل بمصادرة 915 دونما من الأراضي في الجولان السوري المحتل لأغراض زراعة أشجار العنب وإقامة مراكز زيارة سياحية بهدف تسويق السلع الزراعية.
    En outre, l'expansion par Israël de ses colonies illégales, qui a été condamnée par consensus mondial, par le droit international et par les résolutions des Nations Unies, nuit à l'environnement et bouleverse la vie quotidienne. UN وفضلا عن ذلك فإن قيام إسرائيل بتوسيع المستوطنات غير القانونية، وهو الأمر الذي أدانه توافق عالمي في الآراء والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، يضر بالبيئة ويعطل الحياة اليومية.
    Exprimant son inquiétude face au déversement, par Israël, de déchets nucléaires et toxiques ainsi que des insecticides et pesticides hautement toxiques en mer Méditerranée et spécialement dans les eaux territoriales libanaises; UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء قيام إسرائيل بالتخلص من النفايات النووية والسامة والمواد الكيماوية وكذلك المبيدات الشديدة السمية في البحر الأبيض المتوسط، وخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية،
    Exprimant son inquiétude face au déversement, par Israël, de déchets nucléaires et toxiques ainsi que des insecticides et pesticides hautement toxiques en mer Méditerranée et spécialement dans les eaux territoriales libanaises; UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء قيام إسرائيل بالتخلص من النفايات النووية والسامة والمواد الكيماوية وكذلك المبيدات الشديدة السمية في البحر الأبيض المتوسط، وخاصة في المياه الإقليمية اللبنانية،
    Objet: Enfouissement, par Israël, de déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé UN الموضوع: " قيام إسرائيل بدفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل "
    À cet égard, la déclaration unilatérale par Israël de geler la construction de logements en Cisjordanie pour une période de 10 mois n'est pas suffisante. UN ولا يكفي في هذا الصدد مجرد الإعلان الأحادي الجانب من جانب إسرائيل بوقف بناء وحدات سكنية في الضفة الغربية لمدة عشرة أشهر.
    L'intervenante note par ailleurs que le Président Obama a clairement fait comprendre qu'il rejetait la légitimité de la poursuite par Israël de l'implantation de ses colonies de peuplement. UN ولاحظت، فضلا عن ذلك، أن الرئيس أوباما قد جعل من المفهوم بكل وضوح أنه يرفض شرعية الاستمرار في إنشاء المستوطنات من جانب إسرائيل.
    La construction d'un tel mur constitue dès lors une violation par Israël de diverses obligations qui lui incombent en vertu des instruments applicables de droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وتبعا لذلك، فإن تشييد جدار من هذا القبيل يشكل إخلالا من جانب إسرائيل بالتزامات شتى واجبة عليها بمقتضى القانون الإنساني الدولي الساري وصكوك حقوق الإنسان.
    Le Comité pourrait aussi soulever avec le Haut-Commissaire aux droits de l'homme la question du refus inquiétant par Israël de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme. UN 35 - وأضاف قائلا، إن اللجنة قد تود أيضا أن تثير مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان مسألة الرفض المثير للقلق من جانب إسرائيل للتعاون مع مجلس حقوق الإنسان.
    À cet égard, il condamne le rejet et le mépris flagrant par Israël de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 9 juillet 2004 sur les < < conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé > > et sa violation permanente de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, en date du 20 juillet 2004. UN وفي هذا الصدد، تدين الحركة التحدي الصارخ من جانب إسرائيل وعدم احترامها لفتـوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004، بشـأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة " وانتهاكها المتواصل لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004.
    L'évacuation par Israël de ses colonies de peuplement et le retrait en 2005 de ses forces de défense de Gaza, où elles étaient stationnées en permanence, accréditent à présent l'idée que Gaza n'est plus un territoire occupé. UN وإن إخلاء المستوطنات الإسرائيلية وانسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من مواقعها الدائمة في غزة في عام 2005، قد أفضيا الآن إلى طرح حجة مؤداها أن غزة لم تعد أرضاً محتلة.
    La mesure dans laquelle ces dernières pratiques constituent des crimes ou servent plutôt de prétexte pour expliquer ou justifier le non-respect par Israël de l'immunité de ces installations devrait également être déterminée. UN ويلزم أن يحدد إلى أي مدى يمكن لهذه الممارسات الأخيرة أن تشكل جرائم متمايزة أو أن تفيد في التخفيف من مسؤولية إسرائيل عن عدم احترام حصانة هذه الأهداف أو تبريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد