ويكيبيديا

    "par l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال التعليم
        
    • عن طريق التعليم
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • من خلال التثقيف
        
    • من خلال التربية
        
    • بواسطة التعليم
        
    • بالتثقيف
        
    • بواسطة التثقيف
        
    • عن طريق التربية
        
    • وبتثقيف
        
    • من خلال تعليم
        
    • عن طريق تثقيف
        
    • من خلال تثقيف
        
    • من خلال التوعية
        
    • عن طريق التوعية
        
    La culture par l'éducation : une approche au développement en Amérique centrale UN الثقافة من خلال التعليم: نهج بشأن تحقيق التنمية في أمريكا الوسطى
    Ce projet vise à lutter par l'éducation contre la radicalisation des adolescents. UN ويهدف المشروع إلى القضاء على تطرف المراهقين من خلال التعليم.
    Le renforcement des capacités humaines par l'éducation et la formation devrait être davantage combiné avec le renforcement des capacités institutionnelles. UN وبناء القدرات البشرية عن طريق التعليم والتدريب يجب أن يكون مصحوبا إلى مدى أوسع بكثير ببناء القدرات المؤسسية.
    Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. UN وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم.
    :: L'usage de contraceptifs doit être promu par l'éducation et la fourniture de services et le taux de mortalité par avortement dangereux doit être réduit; UN :: ويجب تشجيع استخدام وسائل منع الحمل عن طريق التثقيف وتقديم الخدمات، ويجب تخفيض عدد الوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛
    Il est possible d'éviter ce genre de situation par l'éducation en matière de santé maternelle et l'accès aux soins obstétriques. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    La modification du système de protection sociale a ouvert la voie au succès en matière de lutte contre la pauvreté par l'éducation et l'emploi. UN وقد أدَّى إدخال تغييرات على نظام تقديم الرعاية إلى إحراز نجاح وذلك بمعالجة الفقر من خلال التعليم والتوظيف.
    Les Femmes méthodistes unies cherchent à agir par l'éducation, par des services et par une action de plaidoyer dans le sens de changements systémiques : UN تستجيب منظمة النساء الميثوديات المتحدات من خلال التعليم وتقديم الخدمات والدعوة إلى التغيير المنهجي على النحو التالي:
    :: Habiliter les femmes par l'éducation afin qu'elles puissent exercer leurs droits dans tous les domaines de la vie UN :: تمكين المرأة من خلال التعليم لممارسة حقها في جميع مجالات الحياة
    Tout le monde est d'accord que l'autonomisation économique et politique des femmes et des filles par l'éducation est une condition indispensable du développement. UN ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية.
    L'estime de soi pourrait être renforcée par l'éducation. UN ومن الممكن زيادة الاعتداد بالذات من خلال التعليم.
    L'autonomisation par l'éducation et la formation est un facteur essentiel pour garantir la participation pleine et entière des femmes aux processus politiques. UN والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات.
    Cela ne pouvait se faire que par l'éducation, la participation active et la collaboration. UN ولا يمكن تنمية هذه الخبرات إلا عن طريق التعليم والمشاركة الفعالة والتعاون النشط.
    Rétablissement de la solidarité par l'éducation et la culture. UN إعادة بناء التضامن عن طريق التعليم والثقافة.
    Il importe également de valoriser les ressources humaines par l'éducation, la santé, y compris la santé génésique. UN ومن المهم أيضا رفع قيمة الموارد البشرية عن طريق التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الجنسية.
    Cette année, cette association a donc derrière elle 82 années de dévouement à la cause de l'émancipation des femmes par l'éducation et par d'autres actions d'autonomisation. UN وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين.
    Il s'emploie aussi à désamorcer les conflits, en particulier ceux découlant des différences religieuses, par l'éducation et la sensibilisation. UN وهو يسعى أيضاً لفض المنازعات، وخاصة تلك النابعة من الخلافات الدينية، عن طريق التعليم والتوعية الاجتماعية.
    Cela peut se faire, notamment, par l'éducation et l'information, la reconnaissance du pluralisme et la promotion du dialogue interculturel. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    Ces programmes constituent une stratégie de prévention qui vise à éviter la violence familiale par l'éducation. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    5. Constate que les Jeux olympiques ont servi l'excellence par l'éducation et l'expression culturelle; UN ٥ - تقر بأن اﻷلعاب اﻷوليمبية هي تجسيد للتفوق من خلال التربية والتعبير الثقافي؛
    Le moyen le plus efficace de réduire cet écart passe par l'éducation et la formation professionnelle. UN وتكون الطريق الأكثر فعالية لتضييق هذه الفجوة بواسطة التعليم والتدريب.
    Dans de nombreux pays, ces caractéristiques accompagnent souvent l'amélioration de la condition féminine et doivent être enrayées par l'éducation à l'autonomisation. UN وهذا نمط مألوف في تطور عقلية المرأة في بلدان كثيرة ويجب التغلب عليه بالتثقيف في مجال التمكين.
    Selon ce rapport, le seul moyen efficace et bien établi d'abolir et de prévenir les pratiques traditionnelles nocives réside dans le changement des valeurs et des mentalités qui peut être réalisé principalement par l'éducation, l'information et la communication. UN وخلص هذا التقرير إلى أن السبيل الفعال والثابت الوحيد لإلغاء الممارسات التقليدية الضارة والوقاية منها يكمن في تغيير القيم والعقليات الذي يمكن تحقيقه أساسا بواسطة التثقيف والإعلام والاتصال.
    Des valeurs éthiques comme l’équité s’acquièrent par l’éducation, au sens le plus large. UN فالقيم اﻷخلاقية مثل العدالة تكتسب عن طريق التربية بأوسع معاني الكلمة.
    7. La vulnérabilité peut être réduite par l'application de plans et de modes de développement appropriés axés sur des groupes cibles, par l'éducation et la formation de la communauté tout entière. UN ٧ - يمكن الحد من قابلية التأثر بالكوارث بتطبيق طرق تصميم وأنماط تنمية مناسبة تركز على جماعات مستهدفة، وبتثقيف وتدريب المجتمع بأسره على النحو المناسب.
    MECD, Promotion de la femme par l'éducation des adultes, 1999. UN وزارة الاقتصاد والتنمية، رعاية المرأة من خلال تعليم البالغين، ١٩٩٩.
    Les États avaient l'obligation de respecter les droits de l'homme au sein de leur juridiction et, le cas échéant, c'était par l'éducation de la population et une direction ferme que l'on pouvait y parvenir. UN ويقع على الدول واجب احترام حقوق الإنسان داخل ولاياتها القضائية، ويجب القيام بذلك، حسب الاقتضاء، عن طريق تثقيف السكان ووجود قيادة قوية.
    Le gouvernement s'en remet à la modernisation de la société par l'éducation de la population. UN وتفضل الحكومة الاعتماد على تحديث المجتمع من خلال تثقيف الشعب.
    Le groupe s'occupe aussi de la prévention de la violence par l'éducation et les médias et il fournit des activités de formation de la capacité et de services consultatifs. UN وتلتزم هذه الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية ووسائط الإعلام، وهي تتيح بناء القدرات والخدمات الاستشارية.
    1. Prévention par l'éducation sexuelle; UN 1- الوقاية من الإصابة عن طريق التوعية الجنسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد