Le financement des foyers pour enfants d'obédience religieuse est assuré en partie par l'Église et en partie par l'État. | UN | وتُموَّل دور رعاية الأطفال التي تديرها الكنيسة، جزئيا من الدولة وجزئيا من الكنيسة. |
Tromper mon mari, ruiner mon mariage et être excommuniée par l'Église. | Open Subtitles | اخدع زوجي ادمر زواجي ... واكون سابقة من الكنيسة. |
Qu'est-ce que vous avez besoin est un prêtre qui est encore ordonné par l'Église. | Open Subtitles | ما تحتاجينه هو كاهن الذي لا يزال معين من قبل الكنيسة |
Le pourcentage de femmes parmi le personnel employé par l'Église a augmenté à presque tous les niveaux. | UN | وقد زادت حصة النساء العاملات في الكنيسة في جميع المهام تقريبا. |
Toutefois, le jugement de divorce ne peut être validé par l'Église. | UN | إلا أن الكنيسة رفضت التصديق على قانون الطلاق. |
La plupart des victimes étaient orientées vers les centres de santé, tenus par l'Église Protestante notamment par la communauté CELPA. | UN | يتم توجيه معظم الضحايا إلى المراكز الصحية التي تديرها الكنيسة البروتستانتية ولا سيما اتحاد النساء البروتستانتيات. |
Il suggère que certaines fonctions actuellement assumées par l'Église et citées comme justifiant l'appui de l'État, tel que le registre des naissances, des inhumations et l'entretien des locaux puissent être transférés vers d'autres bureaux. | UN | واقترح نقل بعض المهام التي تضطلع بها الكنيسة في الوقت الراهن والتي يستشهد بها كمبرر لدعم الدولة، مثل تسجيل المواليد وإجراءات الدفن وصيانة المباني إلى مكاتب أخرى. |
Ses histoires sont sanglantes. Il a été décimé par l'Église. | Open Subtitles | أى قصه عن أديرة الرهبان تنتهى بإراقة الدماء لقد قامت الكنيسه بذبحهم |
Déclaration présentée par l'Église presbytérienne (États-Unis), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الكنيسة المشيخية، الولايات المتحدة الأمريكية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Je signale à cet égard les initiatives du Président Ramos-Horta, ainsi que le soutien apporté par l'Église catholique, qui contribuent très utilement au dialogue politique et à la réconciliation. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بمبادرات الرئيس راموس أورتا، وكذا بالدعم المقدم من الكنيسة الكاثوليكية، لمساهمتهما القيمة في الحوار السياسي والمصالحة. |
Les progrès encourageants qui avaient été faits à la suite de la constitution d'un comité présidé par le Conseil de l'Europe pour superviser la reconstruction de sites religieux sont enrayés en raison d'objections soulevées par l'Église orthodoxe serbe. | UN | وتعثر التقدم الباعث على التفاؤل الذي أحرز في أعقاب إنشاء لجنة برئاسة مجلس أوروبا للإشراف على إعادة بناء مواقع دينية بسبب اعتراضات من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
Il est également inquiet de constater que les mères peuvent bénéficier d'un système de paiements réguliers versés par l'Église jusqu'à ce que l'enfant ait acquis son indépendance financière à condition de signer un accord de confidentialité leur interdisant de divulguer quelque information que ce soit sur le père de l'enfant ou le système en question. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّه يجوز أن تحصل الوالدات على خطة لدفوعات منتظمة من الكنيسة إلى أن يصبح الطفل مستقلاً مالياً شريطة أن يوقّعن على اتفاق سري يتعهدن فيه بعدم الكشف عن أي معلومات عن والد الطفل أو عن الخطة. |
Livre 4, le moins connu, banni par l'Église à Rome, détaille la vision de Charlemagne de Saint Jacques lui ordonnant d'anéantir les Maures. | Open Subtitles | الكتاب 4 وأقل شهرة محظور من قبل الكنيسة في روما شارلمان رؤية مفصلة سانت جيمس امره بتدمير المور |
C'est le solstice d'hiver qui a été repris par l'Église et renommé Noël. | Open Subtitles | هذا احتفال شتوي تم تحريف الكلمة من قبل الكنيسة إلى كريسماس |
Lorraine est une médium hors pair et Ed est le seul Démonologue non ordonné reconnu par l'Église catholique. | Open Subtitles | " إد " معترف بها من قبل الكنيسة الكاثوليكية قاموا بتحقيق في الآلاف من حالات في حياتهم المهنية المثيرة للجدل |
Et voilà que j'étais un des premiers Libériens a etre baptisé par l'Église. | Open Subtitles | ها أنا هناك أول الليبيريون يتطهر روحيًا في الكنيسة |
Si l'enregistrement du mariage selon la procédure établie par l'Église n'est pas déclaré au bureau d'état civil dans les limites prescrites, le mariage est considéré comme étant contracté à la date à laquelle il a été enregistré au bureau d'état civil. | UN | وإذا لم يبلغ تسجيل الزواج وفقا للإجراء المتبع في الكنيسة إلى مكتب التسجيل في غضون المدة الزمنية المحددة، يعتبر أن الزواج قد عُقد في اليوم الذي سُجل فيه في مكتب التسجيل. |
Le désir de fonder une famille chrétienne... est très apprécié par l'Église... et Notre Seigneur aux noces de Cana | Open Subtitles | الرغبة بتكوين أسرة مسيحية هي أمر مرحّب به في الكنيسة. إن تواجد أميرنا في حفل الزفاف في "كانا" |
Compte tenu de la pression exercée par l'Église pour un retour aux valeurs patriarcales, il conviendrait d'établir un cadre juridique pour protéger les femmes au sein de la famille. | UN | 50 - واسترسلت قائلة، بما أن الكنيسة تمارس ضغطا للعودة إلى القيم الأبوية، فينبغي إنشاء إطار قانوني لحماية المرأة في الأسرة. |
Il y a aussi une Association de la planification naturelle de la famille, gérée par l'Église catholique. | UN | وتوجد جمعية أخرى أيضاً هي جمعية التنظيم الطبيعي للأسرة، التي تديرها الكنيسة الكاثوليكية. |
16. Depuis l'instauration officielle d'un protectorat espagnol en 1891, les influences étrangères se sont accentuées; les Palaosiens ont été submergés par les mutations culturelles engendrées par l'Église, l'école et l'administration imposée de l'extérieur. | UN | 16- وبدءاً بإقامة محمية إسبانية رسمياً في عام 1891، أخذ النفوذ الأجنبي يشتد؛ فاجتاحت بالاو تغيرات ثقافية جاءت بها الكنيسة والمدارس والحكومة المفروضة من الخارج. |
Salie par l'Église en l'an 591, pauvre enfant ! | Open Subtitles | قامت الكنيسه بتشويه سمعة تلك المسكينه فى عام 591 بعد الميلاد |