ويكيبيديا

    "par l'état ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدولة أو
        
    • من جانب الدولة أو
        
    • من قبل الدولة أو
        
    • على الدولة أو
        
    • عن الدولة أو
        
    • التي تضطلع بها الدول أو
        
    • تلك الأعمال الدولة أو
        
    • يد الدولة أو
        
    • من جانب الحكومة أو
        
    • جانب الدولة أو من
        
    493. Le troisième élément était le libre choix du contenu de l'enseignement sans interférence par l'État ou un tiers, eu égard en particulier, mais non exclusivement, aux convictions religieuses ou philosophiques. UN 493- ويتمثل العنصر الثالث في حرية اختيار التعليم دون تدخل من الدولة أو من طرف ثالث، وبخاصة، ولكن لا على سبيل الحصر، فيما يتعلق بالمعتقدات الدينية أو الفلسفية.
    Les gouvernements devraient prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, que ce soit dans la vie privée ou dans la vie publique, et qu'elles soient perpétrées ou tolérées par l'État ou par des individus. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Dans les deux cas, c'est la réception de la communication par l'État ou l'organisation internationale destinataire qui est déterminante. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    Le silence ne doit donc être considéré que comme un élément du comportement général adopté par l'État ou l'organisation internationale considéré. UN وعليه، لا ينبغي اعتبار السكوت سوى عنصر من عناصر التصرف العام من جانب الدولة أو المنظمة الدولية المعنية.
    Les animateurs pourraient être aussi des personnes qui possédaient la formation requise mais qui n'étaient pas nécessairement employées par l'État ou rattachées à lui. UN فالمسهّلون يمكن أن يكونوا أيضا أفرادا جرى تدريبهم تدريبا صحيحا، ولكن ليس بالضرورة أن يكونوا معينين من قبل الدولة أو ينتمون اليها.
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    b) N'est considérée comme ayant été faite par l'État ou l'organisation en question qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle a été transmise ou, le cas échéant, par le dépositaire; UN " (ب) لا يعتبر أنه صدر عن الدولة أو المنظمة المعنية إلا عندما تتلقاه الدولة أو المنظمة التي أرسل إليها أو، تبعاً للحالة، عندما يتلقاه الوديع؛
    Les gouvernements devraient prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, que ce soit dans la vie privée ou dans la vie publique, et qu'elles soient perpétrées ou tolérées par l'État ou par des individus. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Elle établit aussi un lien entre cette question et la promotion de l'égalité, mettant en évidence le fait que l'égalité comprend le droit à un aménagement raisonnable qui, dans certains cas, pourrait requérir l'allocation de ressources par l'État ou d'autres organismes. UN وتربط الاتفاقية أيضا تلك المسألة بتعزيز المساواة، مما يلقي ا لضوء على أن المساواة تتضمن الحق في توفير أماكن إقامة معقولة. وهذا قد يتطلب في بعض الحالات من الدولة أو غيرها تخصيص الموارد.
    Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. UN لذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان هذا الصمت المطيق قد ينمّ عن موافقة على التفسير المقدم من الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري.
    La vie privée de l'enfant est protégée à toutes les étapes de la procédure ; si le tribunal ordonne la mise en détention provisoire, l'enfant doit être placé dans une maison de redressement, une institution désignée par l'État ou un établissement de bienfaisance agréé, ou confié à la garde d'une personne digne de confiance. UN وتحترم حياة الطفل الخاصة خلال جميع مراحل الدعوى، وفي حالة الظروف التي تقتضي حبسه احتياطياً وجب وضعه في مدرسة إصلاحية أو محل معين من الدولة أو في معهد خيري معترف به أو التحفظ عليه لدى شخص مؤتمن.
    Dans les deux cas, c'est la réception de la communication par l'État ou l'organisation internationale destinataire qui est déterminante. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    Le silence ne doit donc être considéré que comme un élément du comportement général adopté par l'État ou l'organisation internationale considéré. UN وعليه، فلا ينبغي اعتبار الصمت سوى عنصر من عناصر التصرف العام من جانب الدولة أو المنظمة
    Les Centres d'Éveil et de Stimulation chez l'enfant (CESE) sont une forme de garderies d'enfants créées par l'État ou les privés, et sont le premier niveau d'éducation scolaire. UN ومراكز تنشيط وحفز الطفل تشكل نوعا من مراكز رعاية الأطفال المنشأة من جانب الدولة أو القطاع الخاص، كما أنها تمثل أول مستوى من مستويات التعليم المدرسي.
    Ces ateliers sont directement gérés par l'État ou bien confiés à des entrepreneurs. Dans le premier cas, le Ministre de l'intérieur fixe les conditions et modalités du travail, ainsi que le salaire à verser aux détenus. UN وتدار المصانع المذكورة إما رأساً من قبل الدولة أو تحال إلى متعهدين0 وفي حال إدارتها رأساً من قبل الدولة يعين وزير الداخلية، بقرار، شروط العمل وكيفيته وكذلك الأجور الواجب أداؤها إلى الموقوفين.
    La jurisprudence et la doctrine internationale étaient généralement plus favorables au critère de la volonté déclarée mais compte tenu de la volonté réelle exprimée par l'État ou les États auteurs de l'acte. UN إن السوابق القضائية الدولية والفقه الدولي يؤيدان بشكل عام معيار الإرادة المعلنة، مع أخذهم في الوقت نفسه في الاعتبار للإرادة الحقيقية المعبر عنها من قبل الدولة أو الدول القائمة بالفعل.
    Lorsqu'elle est formulée lors de la signature du traité sous réserve de ratification, d'un acte de confirmation formelle, d'acceptation ou d'approbation, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا وضع التحفظ لدى توقيع المعاهدة مع جعلها مرهونة بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط للمعاهدة.
    b) N'est considérée comme ayant été faite par l'État ou l'organisation en question qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle a été transmise ou, le cas échéant, par le dépositaire; UN (ب) لا يعتبر أنه صدر عن الدولة أو المنظمة المعنية إلا عندما تتلقاه الدولة أو المنظمة التي أرسل إليها أو، تبعا للحالة، عندما يتلقاه الوديع؛
    IV. Conditions requises pour obtenir l'accord des peuples autochtones et le conserver s'agissant des activités d'extraction développées par l'État ou par des entreprises tierces 41−78 13 UN رابعاً - شروط إبرام اتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الدول أو مؤسسات تجارية تابعة لطرف ثالث واحترام هذا الاتفاق 41-78 15
    Il est également admis que les États sont tenus de faire preuve de vigilance pour prévenir, instruire et réprimer les actes de violence, que ceux-ci soient perpétrés par l'État ou par des particuliers, et de fournir une protection aux victimes. UN ومن المسلم به أيضا أن على الدول التزاما بالاجتهاد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها والمعاقبة عليها سواء كان مرتكب تلك الأعمال الدولة أو أشخاص معنويين كما أن عليها توفير الحماية للضحايا.
    D'après le Gouvernement costa-ricien, la disparition de personnes à la suite d'actes organisés par l'État ou ses agents est un phénomène inconnu au Costa Rica. UN 24 - تفيد حكومة كوستاريكا بأن اختفاء الأشخاص نتيجة أعمال منظمة على يد الدولة أو وكلائها ظاهرة غير معروفة في البلاد.
    Elle voudrait connaître le nombre de centres de service-conseil qui existent pour les femmes et elle demande si la direction en est assurée par l'État ou par des ONG. UN وسألت عن عدد المراكز التي تقدّم المشورة إلى النساء وعمّا إذا كانت تلك المراكز تُدار من جانب الحكومة أو من جانب منظمات غير حكومية.
    En vertu de la suprématie de la Constitution de la République, l'État est tenu de respecter ces droits et tout citoyen a le droit de réclamer leur restitution lorsqu'ils ont été violés ou ignorés par l'État ou par un autre citoyen. UN وبموجب مبدأ سيادة دستور الجمهورية تكون الدولة ملزمة باحترام تلك الحقوق ويكون لكل مواطن الحق في المطالبة باستعادتها في حالة انتهاكها أو تجاوزها من جانب الدولة أو من جانب أي مواطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد