ويكيبيديا

    "par l'état partie sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدولة الطرف بشأن
        
    • من الدولة الطرف عن
        
    Renseignements et observations communiqués par l'État partie sur la question de la recevabilité et commentaires de l'auteur UN المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن قبول البلاغ وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    12. Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur les langues et la composition ethnique de la population. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان.
    Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد.
    13. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les différents programmes de formation pour les magistrats et les agents de sécurité publique. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف برامج التدريب الخاصة بالقضاة وموظفي الأمن العام.
    Le Comité est en outre préoccupé par les droits des enfants des travailleuses migrantes, notamment en matière de résidence et d'accès aux services de santé et à l'éducation et déplore le peu d'informations et de données statistiques fournies par l'État partie sur leur situation ainsi que sur leur accès à la justice et aux services de base. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء حقوق أطفال العاملات المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالإقامة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وتأسف لعدم كفاية المعلومات والبيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن أحوال هؤلاء وإمكانية لجوئهم للقضاء وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    36) Le Comité est préoccupé par le manque d'information fournie par l'État partie sur la problématique de la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. UN (36) يساور اللجنة القلق لقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن إشكالية الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    19. Le Comité déplore l'insuffisance de données statistiques fournies par l'État partie sur les allégations de cas de tortures et de mauvais traitements ainsi que l'absence d'informations sur les résultats des enquêtes menées au sujet de ces allégations. UN 19- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ولعدم تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الشأن.
    (12) Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie sur les langues et la composition ethnique de la population. UN 12) وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان.
    Compte tenu du temps écoulé depuis que la requérante a tenté d'engager des poursuites au plan interne, et de l'insuffisance de l'information fournie par l'État partie sur la clôture de l'instruction toujours en cours, le Comité conclut que l'État partie a également violé les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 14 de la Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، وعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الجاري، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى المادة 14
    Compte tenu du temps écoulé depuis que la requérante a tenté d'engager des poursuites au plan interne, et de l'insuffisance de l'information fournie par l'État partie sur la clôture de l'instruction toujours en cours, le Comité conclut que l'État partie a également violé les obligations qui lui incombent en vertu de l'article 14 de la Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، وعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الجاري، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً الالتزامات المترتبة عليها بمقتضى المادة 14 من الاتفاقية.
    Le Comité accueille favorablement les informations communiquées par l'État partie sur la réforme du système judiciaire, qui s'inscrit dans le cadre de l'actuelle restructuration de l'appareil de l'État en Azerbaïdjan. UN 472- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إصلاح الجهاز القضائي كجزءٍ من عملية إعادة النظر الجارية في الجهاز الحكومي لأذربيجان.
    7. Le Comité accueille favorablement les informations communiquées par l'État partie sur la réforme de la magistrature qui s'inscrit dans le cadre de l'actuelle restructuration de l'appareil de l'État en Azerbaïdjan. UN 7- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إصلاح الجهاز القضائي كجزءٍ من عملية إعادة النظر الجارية في الجهاز الحكومي لأذربيجان.
    296. Le Comité se réjouit des informations données par l'État partie sur le processus actuel de révision de la législation, et de la prise en considération de l'opinion de toutes les personnes concernées, y compris les enfants, qui fera l'objet d'un livre blanc publié au niveau national. UN التشريعات 296- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن عملية مراجعة القوانين وبتجميع آراء جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأطفال، من خلال " الكتاب الأبيض " الوطني.
    466. Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur le projet de loi relatif aux enfants, qui porte notamment sur la garde des enfants. UN 466- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مشروع قانون يتصل بالأطفال ويتناول، في جملة أمور، مسألة حضانة الأطفال.
    16. Le Comité prend bonne note des informations communiquées par l'État partie sur l'aide juridique fournie aux femmes et l'assistance juridique dispensée gratuitement par des professionnels. UN 16 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن توفير المساعدة القانونية للنساء، والمشورة القانونية التي يقدمها المهنيون بدون مقابل.
    36) Le Comité est préoccupé par le manque d'information fournie par l'État partie sur la problématique de la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. UN (36) يساور اللجنة القلق لقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن إشكالية الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    Il prend note des informations données par l'État partie sur quelques cas qui ont été très médiatisés, mais il demeure préoccupé par le fait que les agents des forces de l'ordre et les personnels militaires responsables d'actes de torture présumés sont rarement poursuivis. UN وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن قلة الحالات التي حظيت بدعاية كبيرة، لا يزال القلق يساورها إزاء ندرة الإجراءات المتعلقة بمقاضاة موظفي إنفاذ القانون والعسكريين المسؤولين عن أعمال التعذيب المزعومة.
    13) Le Comité prend note des informations fournies par l'État partie sur les différents programmes de formation pour les magistrats et les agents de la sécurité publique. UN (13) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن مختلف برامج التدريب الخاصة بالقضاة وموظفي الأمن العام.
    Il prend note des informations données par l'État partie sur quelques cas qui ont été très médiatisés, mais il demeure préoccupé par le fait que les agents des forces de l'ordre et les personnels militaires responsables d'actes de torture présumés sont rarement poursuivis. UN وبينما تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن قلة الحالات التي حظيت بدعاية كبيرة، لا يزال القلق يساورها إزاء ندرة الإجراءات المتعلقة بمقاضاة موظفي إنفاذ القانون والعسكريين المسؤولين عن أعمال التعذيب المزعومة.
    Tout en prenant note des renseignements fournis par l'État partie sur les pratiques actuelles en matière de divorce, le Comité est profondément préoccupé par la discrimination et les restrictions juridiques auxquelles les femmes continuent de se heurter dans le cadre du divorce. UN 45 - تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن ممارسة الطلاق المعاصرة. بيد أنها يساورها بالغ القلق من التمييز والقيود القانونية التي ما زالت المرأة تواجهها في سياق الطلاق.
    40. Le Comité se félicite des informations fournies par l'État partie sur son système de microcrédit et sur les directives données aux directeurs et personnels des banques pour qu'ils donnent la priorité aux femmes lors de l'approbation de ces crédits. UN 40 - ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن نظامها للائتمانات البالغة الصغر، والمبادئ التوجيهية التي تتضمن تعليمات إلى مديري المصارف وموظفيها بإعطاء الأولوية للمرأة عند الموافقة على هذا النوع من الائتمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد