ويكيبيديا

    "par l'absence d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عدم وجود
        
    • بسبب عدم وجود
        
    • إزاء عدم وجود
        
    • عن عدم وجود
        
    • من غياب
        
    • بسبب الافتقار
        
    • عن غياب
        
    • بفعل عدم وجود إطار
        
    • بشأن انعدام
        
    • بسبب عدم التوصل
        
    • إزاء عدم توافر
        
    • وإزاء عدم وجود
        
    • من جراء عدم وجود
        
    • إلى غياب
        
    • حيال عدم
        
    Pour ce qui est du point ii), les auteurs n'ont pas expliqué en quoi ils étaient touchés par l'absence d'une interdiction générale de la discrimination par l'âge. UN وأما فيما يخص التوصية `2`، فإن أصحاب البلاغ لم يبينوا كيف تضرروا من عدم وجود حظر شامل للتمييز القائم على أساس العمر.
    Il est préoccupé par l'absence d'une politique globale de prévention et de lutte contre les sévices infligés aux enfants ou la négligence dont ils sont l'objet dans la famille. UN كما تشعر بالقلق من عدم وجود سياسة شاملة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة.
    Cependant, il a été ralenti par l'absence d'accord-cadre portant sur le rapatriement et par l'insécurité qui règne actuellement en Côte d'Ivoire. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بسبب عدم وجود اتفاق إطاري شامل للإعادة إلى الوطن فضلا عن استمرار انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence d'un système entièrement agréé de suivi des adoptions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام شامل متفق عليه لرصد عمليات التبني.
    Toutefois, elle reconnaît des difficultés posées par l'absence d'une loi spécifique permettant de garantir l'application de toutes les dispositions pertinentes adoptées par son gouvernement. UN إلا أنها تسلِّم بالصعوبة الناجمة عن عدم وجود قانون محدد لإنفاذ جميع الأحكام ذات الصلة التي اعتمدتها الحكومة.
    L'absence d'atrocités criminelles peut s'expliquer par l'existence de moyens de résilience dans un pays donné ou simplement par l'absence d'élément déclenchant ou déterminant. UN وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'application de la législation pertinente et l'impact de ses campagnes de sensibilisation à ce sujet. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations sur l'application de la législation pertinente et l'impact de ses campagnes de sensibilisation sur le sujet. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع.
    Le Comité se dit à nouveau préoccupé par l'absence d'organe permanent chargé de coordonner la mise en œuvre et l'application effective de l'ensemble des lois, politiques, programmes et mesures en faveur des enfants. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من عدم وجود هيئة دائمة مكلّفة بتنسيق جميع القوانين والسياسات والبرامج والتدابير الخاصة بالأطفال، وتطبيقها وإنفاذها.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur l'affectation de crédits budgétaires à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN ٧- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات عن موارد الميزانية المخصصة لتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Ces difficultés ont été aggravées par le fait que les arrangements relatifs à la structure d'appui initiale n'ont pas été acceptés et que les efforts menés ultérieurement pour régler certains problèmes logistiques ont également été contrecarrés par l'absence d'accord sur les structures d'appui. UN ومما ضاعف من ذلك وضع ترتيب لهيكل الدعم في بداية الأمر لم يتم تأييده في نهاية المطاف، ثم القيام لاحقا ببذل جهود لعلاج القيود اللوجستية التي عانت بنفس القدر من عدم وجود اتفاق بشأن هياكل الدعم.
    Enfin, le Comité est préoccupé par l'absence d'information émanant de l'État partie sur la possibilité pour les enfants de participer à l'élaboration de politiques et de programmes relatifs à leur réadaptation et à leur insertion sociale. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود معلومات، فيما قدمته الدولة الطرف، عن الفرص المتاحة للأطفال للمشاركة في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتعافيهم واندماجهم الاجتماعي.
    Ce problème est amplifié par l'absence d'un mécanisme efficace et équitable de restructuration de la dette. UN وقد تعقدت هذه المشكلة بسبب عدم وجود آلية كفء ونزيهة لإعادة هيكلة الديون.
    Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا.
    Trop de fonctionnaires nous abandonnent, déçus par l'absence d'une organisation des carrières qui leur permette de saisir toute la gamme de débouchés qu'offre notre organisation mondiale. UN فالكثير من الموظفين يَنْفَضُّون عن الأمم المتحدة بسبب الإحباط الناجم عن عدم وجود مسلك في الحياة الوظيفية ينقلهم عبر طائفة كاملة من الفرص في منظمتنا العالمية.
    Cependant, l'évolution politique était encore gravement compromise par l'absence d'un cessez-le-feu total. UN 10- غير أن الحالة السياسية لا تزال تشكو على نحو خطير من غياب وقف كامل لإطلاق النار.
    Le processus de rapatriement des réfugiés est ralenti par l'absence d'activité économique appropriée en Afghanistan pour ceux qui rentreraient. UN ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان.
    Des groupes de jeunes voyous tentent de profiter du vide créé par l'absence d'un réel contrôle de l'État. UN وتحاول جماعات قطّاع الطرق من الشباب ملء هذا الفراغ الناجم عن غياب السيطرة الحكومية الحازمة.
    Les secours ont souvent été entravés par l'absence d'accord sur l'organisation de l'assistance militaire et des opérations aériennes, ainsi que par de longues mais inévitables négociations entre les États concernés sur le transit et le déploiement des avions militaires et notamment sur les autorisations d'atterrissage. UN وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط.
    21. La Coalition polonaise contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales est préoccupée par l'absence d'une protection complète et cohérente des enfants contre l'exploitation par la prostitution ou la pornographie. UN 21- وأعرب التحالف البولندي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال عن قلقه بشأن انعدام حماية كاملة ومتماسكة للأطفال من الاستغلال في الدعارة وفي المواد الإباحية.
    Mais la capacité de la Mission de consolider les progrès récents, voire d'en tirer parti, est considérablement compromise, sinon sapée, par l'absence d'un accord de paix global, donc de sa mise en œuvre. UN ولَكِّن قدرة البعثة على الحفاظ على التقدم الذي أُحرز مؤخرا، ناهيك عن الاعتماد عليه، محدودة للغاية، إن لم تكن قد تقوضت بسبب عدم التوصل إلى اتفاق سلام شامل وتنفيذه.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'absence d'information sur l'ampleur du phénomène et les effets des diverses mesures mises en œuvre. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة والآثار المترتبة على مختلف التدابير التي تم تنفيذها.
    Le Comité est préoccupé par l'utilisation disproportionnée de la détention provisoire pendant des périodes excessives et par l'absence d'alternative à la détention provisoire. UN 15- يساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مبالغ فيها، وإزاء عدم وجود بديل له.
    Cette vacance du pouvoir était rendue plus grave par l'absence d'une chaîne de commandement clairement définie et le manque de respect pour la hiérarchie. UN وتفاقم الافتقار إلى جهاز متسق لوضع السياسات من جراء عدم وجود تسلسل قيادي واضح وعدم احترام مستويات السلطة.
    Les participants à la réunion ont pris note qu'il fallait assurer la cohérence des activités du Gouvernement fédéral de transition et obtenir le plein appui du public au processus de paix de Djibouti, en soulignant que le manque de cohérence au sein du Gouvernement s'était traduit par l'absence d'une autorité claire pour les forces de sécurité. UN ولاحظ الاجتماع الحاجة إلى تحقيق الترابط في العمليات الحكومية وإلى حشد الدعم الجماهيري التام وراء عملية جيبوتي للسلام، منوهاً بأن عدم الترابط داخل الحكومة قد أفضى إلى غياب قيادة واضحة لقوات الأمن.
    Nous sommes consternés par l'absence d'accord concernant le Programme d'action relatif au commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ونشعر بالجزع حيال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل الخاص بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد