Jusqu'ici, toutes les mesures prévues par l'Accord de Bonn ont été appliquées dans les délais prévus. | UN | وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب. |
En dépit des nombreuses carences constatées dans la tenue de la Loya Jirga, le fait qu'elle ait eu lieu dans les délais prévus par l'Accord de Bonn constitue un succès remarquable. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق. |
L'Union européenne se félicite du fait que plusieurs des mesures essentielles prévues par l'Accord de Bonn aient été appliquées. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بشتى الخطوات الحاسمة التي وردت في اتفاق بون والتي شُرع في اتخاذها. |
III. État d'avancement des processus politiques prévus par l'Accord de Bonn | UN | ثالثا - حالة العمليات السياسية الجارية بموجب اتفاق بون |
L'ONU, par l'intermédiaire de la MANUA, du PNUD et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, a soutenu le programme de réforme mis au point par la Commission de réforme judiciaire établie par l'Accord de Bonn. | UN | 38 - ووفرت الأمم المتحدة، من خلال البعثة والبرنامج الإنمائي، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة، الدعم لبرنامج الإصلاح الذي أعدته لجنة الإصلاح القضائي المنشأة بموجب اتفاق بون. |
Enfin, l'appui international doit se poursuivre au plan de la sécurité afin de mener à son terme le processus lancé par l'Accord de Bonn et d'assurer le succès des élections à venir. | UN | ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة. |
44. La communauté internationale doit continuer d'apporter un soutien pour mener à bonne fin le processus de transition envisagé par l'Accord de Bonn. | UN | 44- على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم من أجل إتمام العملية الانتقالية وفقا لاتفاق بون. |
En dépit des nombreuses carences constatées dans la convocation et la tenue de la Loya Jirga, le fait qu'elle ait eu lieu dans les délais prévus par l'Accord de Bonn constitue un succès remarquable. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان إنجازا هاما. |
Il reste alors deux possibilités : organiser l'élection présidentielle dans le délai prévu par l'Accord de Bonn et les élections législatives ultérieurement en 2004 ou en 2005, ou organiser les deux élections simultanément mais après la date fixée par l'Accord de Bonn. | UN | ولذلك فإن هناك خيارين مفتوحين: إجراء الانتخابات الرئاسية في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون والانتخابات البرلمانية في وقت لاحق من هذا العام أو في العام القادم؛ أو إجراء الانتخابين في وقت واحد خارج الإطار الزمني المحدد باتفاق بون. |
Nous devons reconnaître que l'insécurité actuelle dans certaines régions constitue un obstacle supplémentaire s'agissant de respecter le calendrier prévu par l'Accord de Bonn. | UN | ولا بد لنا من الاعتراف بأن حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في بعض المناطق تشكل عقبة إضافية أمام التقيد بالإطار الزمني المنصوص عليه في اتفاق بون. |
La transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'est achevée avec la séance inaugurale de l'Assemblée nationale le 19 décembre 2005. | UN | 3 - واكتملت عملية الانتقال السياسي المنصوص عليها في اتفاق بون بافتتاح الجمعية الوطنية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Au cours des six derniers mois, la transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'est achevée par les élections législatives et l'inauguration de la nouvelle Assemblée nationale du pays. | UN | 2 - خلال الأشهر الستة الماضية، أُنجز الانتقال السياسي المنصوص عليه في اتفاق بون بتنظيم انتخابات الجمعية الوطنية الجديدة للبلاد وافتتاحها. |
La tenue de la Loya Jirga d'urgence dans les délais prévus par l'Accord de Bonn est un succès qui a marqué le début d'un processus de règlement des différends internes par voie politique plutôt que par la violence. | UN | 28 - وقال إن عقد دورة اللويا جيرغا الطارئة في حدود المهلة المحددة في اتفاق بون يمثل علامة على الطريق نحو بدء عملية فض الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية بدلاً من العنف. |
Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), le Secrétaire général a indiqué que la transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'était achevée avec les élections et la séance inaugurale de l'Assemblée nationale (le 19 décembre 2005). | UN | 7 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145) إلى أن مرحلة الانتقال السياسي المنصوص عليها في اتفاق بون قد اكتملت بإجراء انتخابات الجمعية الوطنية في أفغانستان (في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005) وبافتتاح تلك الجمعية. |
7. Engage l'Autorité de transition, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, en particulier la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, à apporter aux commissions créées par l'Accord de Bonn l'appui nécessaire à l'exécution de leur mandat; | UN | 7 - تحث السلطة الانتقالية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وبوجه خاص بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، على تزويد اللجان المنشأة بموجب اتفاق بون بالدعم اللازم للوفاء بالتزاماتها؛ |
7. Demande instamment à l'Autorité de transition, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies, en particulier la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, d'apporter aux commissions créées par l'Accord de Bonn l'appui nécessaire à l'exécution de leur mandat ; | UN | 7 - تحث السلطة الانتقالية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وبوجه خاص بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، على تزويد اللجان المنشأة بموجب اتفاق بون بالدعم اللازم للوفاء بالتزاماتها؛ |
On trouvera également dans le présent rapport des informations à jour sur l'activité des diverses commissions qui ont été créées par l'Accord de Bonn (Commission de la fonction publique, Commission constitutionnelle, Commission des droits de l'homme et Commission judiciaire) ainsi que d'un certain nombre d'autres commissions créées par le Président Karzai de sa propre initiative à la Loya Jirga. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات مستكملة عن اللجان المختلفة التي صدر تفويض بإنشائها بموجب اتفاق بون (لجنة الخدمة المدنية واللجنة الدستورية ولجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية)، فضلا عن عدد من اللجان الأخرى التي أنشأها الرئيس قرضاي بمبادرة منه في اللويا جيرغا. |
5. Invite, à cet égard, tous les groupes afghans à coopérer sans réserve avec l'Autorité de transition pour mener à bonne fin le processus envisagé par l'Accord de Bonn et faire appliquer les décisions de la Loya Jirga d'urgence; | UN | 5 - يهيب بكافة الجماعات الأفغانية أن تتعاون، في هذا الصدد، تعاونا كاملا مع السلطة الانتقالية لإكمال العملية وفقا لاتفاق بون ولتنفيذ مقررات الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا؛ |