ويكيبيديا

    "par l'accusé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المتهم
        
    • من جانب المتهم
        
    • المتهم الحكم
        
    • من قبل المتهم
        
    • يقوم المتهم
        
    • بها المتهم
        
    i) Rejette une exception d'incompétence soulevée par l'accusé; UN ' ١ ' رفض اعتراض مقدم من المتهم يستند فيه إلى عدم الاختصاص؛
    Avoir été formulé par l'accusé en personne; UN أن يكون صادراً من المتهم على نفسه بصفة شخصية؛
    C'est en partie parce que la nécessité de terminer les procès dans les plus brefs délais ne permet pas toujours de vérifier par une enquête exhaustive systématique la véracité des informations communiquées par l'accusé. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن مقتضيات المحاكمة السريعة لا تسمح دائما بإجراء تحقيق إلزامي ومستفيض لتبين مدى صحة المعلومات المقدمة من المتهم.
    En outre, une proposition de mariage faite par l'accusé à un tiers, ou à la plaignante, n'est pas une défense, et n'a aucun effet en ce qui concerne une inculpation en vertu de la loi. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض الزواج من جانب المتهم للشاكية لا يسقط الاتهام ولا يؤثر عليه بموجب القانون.
    La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de dix jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. UN وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم.
    58. Un écrit à date certaine prouvant l'exécution de la peine ou la consignation du montant de la réparation pénale doit être présenté par l'accusé, ses descendants, ses proches ou son conjoint au représentant du ministère public près le tribunal qui a rendu le jugement prononçant la peine de réparation pénale dans le délai prescrit qui est de trois mois. UN 58- ويتم الإدلاء سواء من قبل المتهم أو نائبه أو أصوله أو فروعه أو قرينه لدى ممثل النيابة العمومية بالمحكمة التي أصدرت الحكم القاضي بعقوبة التعويض الجزائي بكتب ثابت التاريخ يثبت تنفيذ العقوبة أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل الثلاثة أشهر.
    Le gouvernement a par ailleurs fait observer que certains témoins potentiels, en particulier dans les affaires de drogue, craignaient de faire une déposition en raison des menaces proférées par l'accusé ou par des personnes en relation avec l'accusé. UN كما لاحظت الحكومة أن بعض الشهود المحتملين، وخاصة في القضايا التي لها علاقة بالمخدرات يخشون من اﻹدلاء بشهاداتهم بسبب التهديدات التي يتلقونها من المتهم أو ممن لهم علاقة به.
    Toutefois, dans le cas particulier d'un viol, la partie plaignante a le droit d'être représentée par un avocat au cours d'une audition requise par l'accusé et visant à procéder au contre-interrogatoire du plaignant. UN ومع ذلك، فإنه في حالة جريمة الاغتصاب على نحو خاص، يمكن أن يجري تمثيل الشاكي قانونيا في جلسات الاستماع إلى طلب مقدم من المتهم لاستجواب الشاكي.
    Mme Sommersby, j'ai là une promesse de vente pour des terres à acheter par M. Joseph, signée par l'accusé. Open Subtitles سيدة ساميرز بي لدي هنا وثيقة ... تعرض إمكانية شراء أرض أُعطيت للسيد جوزيف ... موقعة من المتهم
    L'État partie doit modifier les dispositions juridiques nécessaires pour que lui incombe la charge de prouver que les aveux utilisés comme preuve ont été passés librement par l'accusé et pour que les aveux extorqués par la force ne puissent pas être recevables par la justice. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف أحكام القانون على النحو اللازم بما يضمن أن يقع على الدولة عبء إثبات أن الاعتراف المستخدم كدليل قد صدر من المتهم بإرادته الحرة، وللتأكد من أن الاعترافات التي تصدر تحت ضغط القوة لا تستخدم كدليل أثناء المحاكمة.
    Ce serait le cas si le tribunal avait refusé d'admettre un moyen de preuve présenté par l'accusé et qu'il s'agisse d'une infraction relevant de la catégorie III, et que la détention puisse être arbitraire > > . UN بيد أنه يكون للفريق العامل هذا الاختصاص إذا كانت المحكمة قد رفضت قبول أدلة مقدمة من المتهم وكانت القضية تنطوي على انتهاك خطير محتمل محدد في الفئة الثالثة. وفي هذه الحالة، يمكن أن يكون الاحتجاز تعسفياً.
    Elles ont été à nouveau suspendues le 24 juillet 2003 dans l'attente de la décision de la chambre d'appel dans le procès en appel intenté par l'accusé Blagojevic concernant son avocat principal. UN وتوقفت إجراءات المحاكمة مرة أخرى في 24 تموز/يوليه 2003 ريثما تصدر دائرة الاستئناف قرارا بشأن الطعن المقدم من المتهم بلاغوفيتش في محاميه الرئيسي.
    b) L'octroi de l'aide judiciaire reposait sur les information fournies par l'accusé; ces informations n'étaient pas réellement vérifiées; UN (ب) تستند المعونة القانونية إلي المعلومات المقدمة من المتهم بدون وجود عملية تحقق فعالة؛
    L'aveu revêt une très grande importance lorsqu'il est prononcé par l'accusé, conformément aux conditions exigées par la loi, et il a un effet très fort sur l'autorité judiciaire devant laquelle il est prononcé. UN 102- إن للاعتراف أهمية بالغة عند التصريح به أمام الجهات القضائية على مختلف أنواعها عندما يصدر من المتهم وفقاً للشروط التي يتطلبها القانون، وهذا الاعتراف وبما له من أهمية يكون له الأثر الفاعل بالنسبة للجهة التي أدلى المتهم الاعتراف أمامها.
    Le Tribunal a pour pratique de choisir un conseil parmi les candidats sélectionnés par l'accusé à partir de la liste que le Greffier tient en application de l'article 45 du Règlement de procédure et de preuve. UN 42 - وتتمثل الممارسة الراهنة المتبعة في المحكمة في تعيين محامي دفاع ُيختار من قائمة قصيرة مقدمة من المتهم ومستقاة من قائمة محامي الدفاع المؤهلين التي يحتفظ بها رئيس قلم المحكمة وفقا للمادة 45 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Le coût de ces heures de travail est directement pris en charge par l'accusé, selon les modalités dont il est convenu avec son équipe de défenseurs. UN وتُدفع تكاليف تلك الساعات مباشرة من جانب المتهم حسب الشروط المتفاوض عليها بينه وبين الدفاع.
    iv) Une personne qui, du fait d'un certain handicap mental ou physique, peut être intimidée par l'accusé ou toute autre personne et pourrait, de ce fait, subir des pressions indues en témoignant, ou pourrait ne pas être capable de fournir des preuves complètes et appropriées. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de 10 jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. UN وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم.
    72. Un écrit à date certaine prouvant l'exécution de la peine ou la consignation du montant de la réparation pénale doit être présenté par l'accusé, ses descendants, ses proches ou son conjoint au représentant du ministère public près le tribunal qui a rendu le jugement prononçant la peine de réparation pénale dans le délai prescrit qui est de trois mois. UN 73- ويتم الإدلاء سواء من قبل المتهم أو نائبه أو أصوله أو فروعه أو قرينه لدى ممثل النيابة العمومية بالمحكمة التي أصدرت الحكم القاضي بعقوبة التعويض الجزائي بكتب ثابت التاريخ يثبت تنفيذ العقوبة أو تأمين المبلغ المحكوم به بعنوان تعويض جزائي في أجل الثلاثة أشهر.
    Ces preuves ne seraient pas présentées au tribunal par l'accusé lui-même mais n'en devraient pas moins être prises en compte dans l'observation générale. UN ولن يقوم المتهم هو نفسه بالإدلاء بأي شهادة من هذا القبيل أمام المحكمة، لكنه ينبغي مع ذلك تناولها في التعليقات العامة.
    En outre, toutes les déclarations faites par l'accusé durant le procès constituent des éléments de preuve et sont examinées par le tribunal lorsqu'il prend sa décision. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جميع الشهادات التي أدلى بها المتهم أثناء المحاكمة لها قيمة الدليل وإنها تخضع للتقييم الذي تجريه المحكمة عند اتخاذ قراراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد