Le Kazakhstan se félicite des mesures prises par l'AIEA pour lutter contre le trafic de matières nucléaires. | UN | وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Compter sur les moyens techniques nationaux de vérification par l'AIEA ne suffirait pas. | UN | ولن يكفي اعتماد الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الوسائل التقنية الوطنية للتحقق. |
par l'AIEA en application de la résolution 687 (1991) du | UN | التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق |
À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق. |
Services fournis par l'AIEA | UN | خدمات تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Nous avons délivré sans tarder les visas d'entrée aux cinq inspecteurs désignés par l'AIEA. | UN | ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les membres du Conseil de sécurité prendront des mesures appropriées si des violations leur sont notifiées par l'AIEA. | UN | وسيتخذ أعضاء المجلس التدابير المناسبة في حالة أي انتهاكات تخطرهم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les résultats de ces contrôles sont vérifiés et gérés par l'AIEA. | UN | وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من هذه الضوابط وإدارتها. |
La Suède soutient activement le travail accompli par l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود. |
En outre, l'application volontaire du protocole additionnel permettrait d'accroître la confiance dans le système de garanties établi par l'AIEA. | UN | وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les résultats de ces contrôles sont vérifiés et gérés par l'AIEA. | UN | وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتحقق من هذه الضوابط وإدارتها. |
Documents d'information à faire préparer et traduire par l'AIEA | UN | ورقات المعلومات الأساسية التي ستعدها وتترجمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
La Suède soutient activement le travail accompli par l'AIEA sur les approches multilatérales du cycle du combustible. | UN | وتؤيد السويد تأييدا قويا عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النُّهج المتعددة الأطراف تجاه دورة الوقود. |
En outre, l'application volontaire du protocole additionnel permettrait d'accroître la confiance dans le système de garanties établi par l'AIEA. | UN | وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Documents d'information à faire préparer et traduire par l'AIEA | UN | ورقات المعلومات الأساسية التي ستعدها وتترجمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
La Chine soutient également les efforts déployés par l'AIEA pour promouvoir l'exploitation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | كما تؤيد الصين الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet égard, la réduction des ressources fournies par l'AIEA est une cause de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تخفيض الموارد الموفرة للوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعاة للقلق. |
Les opérations d'enlèvement ont été étroitement supervisées par l'AIEA conformément à toutes les normes de sécurité pertinentes. | UN | وقد خضع تنفيذ عمليات اﻹزالة لﻹشراف الوثيق من جانب الوكالة وفقا لجميع معايير وتدابير السلامة ذات الصلة. |
Le laboratoire de l'environnement de l'AIEA à Seibersdorf a reçu pour analyse des échantillons prélevés au Japon durant les missions menées par l'AIEA. | UN | وحصلت مختبرات البيئة التابعة للوكالة في سيبرسدورف على عينات مأخوذة في اليابان خلال بعثات الوكالة من أجل تحليلها. |
Ainsi, grâce aux vigoureux efforts déployés depuis quelques années par l'AIEA et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), la lucilie bouchère du nouveau monde a été éliminée de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وبالتالي، بقيام الوكالة ومنظمة اﻷغذية والزراعة للأمم المتحدة منذ بضع سنوات بجهد كبير تم القضاء على الدودة اللولبية في الجماهيرية العربية الليبية. |
La question nucléaire sur la péninsule coréenne ne peut être réglée qu'entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et non par l'AIEA. | UN | والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يمكن حلها بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية وحدهما، وليس بواسطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conférence appuie les mesures prises par l'AIEA pour résoudre les problèmes d'application des garanties associés aux accords de garanties conclus par les États. | UN | ويؤيد المؤتمر الجهود التي تبذلها الوكالة لحل مسائل تنفيذ الضمانات المرتبطة باتفاقات ضمانات الدول. |
Cela équivaut à plus de 15 000 armes nucléaires si on se réfère à la définition des < < quantités significatives > > données par l'AIEA. | UN | وهذا يعادل أكثر من 000 15 سلاح نووي باستخدام تعريف " الكمية المعنوية " الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans son intervention, le Directeur général a souligné toute une série d'activités en matière de garanties poursuivies par l'AIEA. | UN | لقد أبرز المدير العام في بيانه مجموعة متنوعة من أنشطة الضمانات التي تقوم بها الوكالة. |
Cette agression a détruit les installations de l'économie et des services publics de l'Iraq, ainsi que les installations contrôlées par l'AIEA, y compris le matériel de vérification de l'Agence, les détecteurs et les caméras. | UN | هذا العدوان دمر المنشآت الاقتصادية والخدمية في العراق، وأيضا المنشآت التي كانت خاضعة لنظام الرقابة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وما تحويه من أجهزة مراقبة ومتحسسات وكاميرات. |
La première évaluation, effectuée par l'AIEA, a pour objet de déterminer si les articles en question ont servi à d'anciens programmes nucléaires ou s'ils peuvent être utilisés dans le cadre d'un programme nucléaire remis en route. | UN | ويفحص التقييم اﻷول الذي تجريه الوكالة أهمية هذه المواد للبرامج النووية السابقة أو قيمتها للبرامج النووية المستأنفة. |
En combinant les levés gamma avec les échantillons prélevés dans l'environnement par l'AIEA, on pourrait améliorer notablement les capacités de détection et renforcer l'ensemble du système de contrôle. | UN | ومن شأن استخدام الخرائط الجيمية بالاقتران مع أخذ العينات البيئية الحالية الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يسهم الى حد كبير في تحسين قدرات الكشف وتعزيز نظام الرصد الشامل. |
Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن. |