Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة النيابات العامة وقدراتها |
La résolution des problèmes liés à la charge de travail de la Commission passe par l'amélioration de ses méthodes de travail et la tenue de sessions plus fréquentes et plus longues, ce qui exigera de trouver des moyens novateurs pour faciliter le financement de ces activités supplémentaires. | UN | وإن المسائل المتعلقة بحجم عمل اللجنة ينبغي معالجتها من خلال تحسين أساليب العمل ومن خلال عقد دورات أطول وأكثر تواترا، مما يتطلب طرقا إبداعية لتيسير تمويل الأعمال الإضافية هذه. |
Parallèlement à l'amélioration du taux de prévalence contraceptive qui traduit une prise de conscience des femmes de la nécessité de planifier les naissances, l'attention des femmes sur leur santé de la reproduction s'est manifestée également par l'amélioration de la couverture prénatale comme le montre le graphique ci - dessous. | UN | في خط مواز لتحسن انتشار وسائل منع الحمل، الذي يعكس وعي المرأة بضرورة تنظيم النسل، اتضح أيضا اهتمام المرأة بصحتها الإنجابية من خلال تحسين التغطية السابقة للولادة، كما يبين الشكل الوارد أدناه. |
Réduire la pauvreté par l'amélioration de l'accès des pauvres à l'eau et aux services de base; | UN | الحد من الفقر عن طريق تحسين حصول الفقراء على المياه والخدمات الأساسية؛ |
Approche conceptuelle de la conservation des stocks chevauchants par l'amélioration de leur gestion | UN | مدخل نظري لحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق عن طريق تحسين إدارتها |
Les stratégies développées visent la réduction de la mortalité maternelle de 25 % et néonatale de 30 % par l'amélioration de la qualité de la prise en charge de la grossesse et de l'accouchement au niveau des structures de soins de santé de base et hospitaliers et par le renforcement du système d'évacuation des complications obstétricales. | UN | وتهدف الاستراتيجيات الموضوعة إلى خفض وفيات اﻷمهات بنسبة ٥٢ في المائة، وخفض وفيات المواليد بنسبة ٠٣ في المائة، وذلك بتحسين نوعية رعاية الحمل والولادة في هياكل العناية الصحية اﻷساسية وفي المستشفيات وبتعزيز نظام إجلاء حالات الولادة المعقدة. |
Son objet est de rendre performant le service public de la Justice, par l'amélioration de son accessibilité, l'accroissement de son efficacité et l'amélioration de son cadre institutionnel, de manière à ce qu'il puisse répondre, de manière satisfaisante, aux attentes des justiciables. | UN | ويتمثل الهدف منه في جعل الخدمة القضائية العامة كفوءة، من خلال تحسين الوصول إليها، وزيادة كفاءتها وتحسين إطارها المؤسسي، بحيث تستجيب بشكل مرضٍ لتوقعات المتقاضين. |
- Promouvoir l'utilisation du préservatif féminin par l'amélioration de sa distribution et la diminution de son coût; | UN | - تشجيع استخدام أغطية عنق الرحم، من خلال تحسين توزيعها وتخفيض عنها؛ |
Pour le secteur privé, le défi consiste principalement à réduire les coûts par l'amélioration de la gestion des ressources en eau, tout en s'assurant que la production est conforme aux normes. | UN | وفي القطاع الخاص، يتمثل التحدي الرئيسي في خفض التكاليف من خلال تحسين إدارة الموارد المائية وتحقيق مستويات الإنتاج المطلوبة. |
Les services énergétiques permettent de répondre aux besoins humains fondamentaux, tels que la nourriture et le logement, et contribuent au développement social par l'amélioration de l'éducation et de la santé publique. | UN | وتمكن خدمات الطاقة من تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية، مثل الغذاء والمأوى، وتسهم في التنمية الاجتماعية من خلال تحسين التعليم والصحة العامة. |
Elle a pris note du fait que le Gouvernement soudanais coopérait avec l'Organisation des Nations Unies et, notamment, des accords et arrangements conclus afin de faciliter les opérations de secours par l'amélioration de l'assistance des Nations Unies aux zones touchées, et a encouragé le Gouvernement soudanais à continuer d'oeuvrer dans ce sens. | UN | وأقرت الجمعية العامة بتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما تم التوصل اليه من اتفاقات وترتيبات لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة الى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تعاونها في ذلك الصدد. |
L'Assemblée s'est félicitée que le Gouvernement soudanais coopère davantage avec l'Organisation des Nations Unies et l'a incité à poursuivre dans cette voie; elle a pris note des accords et arrangements conclus afin de faciliter les opérations de secours par l'amélioration de l'assistance des Nations Unies aux zones touchées et a encouragé le Gouvernement soudanais à continuer d'oeuvrer en ce sens. | UN | وأعربت الجمعية عن تقديرها وتشجيعها لتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، وأحاطت علما بالاتفاقات واﻹنجازات التي جرى التوصل إليها لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تحسين تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Ceci pour défendre le droit de tous les enfants à la vie, au bien-être, à l'information et à l'éducation, ainsi que le droit des femmes à leur intégration pleine et entière au processus de développement par l'accroissement de leur productivité et de leurs revenus, par l'amélioration de leur santé et par leur information et leur éducation permanentes. | UN | والدفاع عن حقوق جميع الأطفال في الحياة، والرفاه، وفي الوصول إلى المعلومات والتعليم، وكذلك حق المرأة في المشاركة الكاملة والتامة في عملية التنمية من خلال تحسين إنتاجيتها ودخلها، وتحسين حالتها الصحية، وعن طريق تثقيفها وتعليمها باستمرار. |
9. Nous accordons la plus haute priorité au renforcement du régime de non-prolifération, et poursuivrons nos efforts en vue de l'universalisation et de la mise en œuvre effective des normes et instruments de non prolifération, notamment par l'amélioration de leurs moyens de vérification. | UN | 9- وسنولي الأولوية القصوى لتعزيز نظام عدم الانتشار، وسنواصل جهودنا بهدف تحقيق العالمية والتطبيق الفعلي للمعايير والصكوك المتعلقة بعدم الانتشار، ولا سيما من خلال تحسين وسائل التحقق منها. |
En conséquence, la crise actuelle souligne les efforts qui doivent être faits pour mettre en place des systèmes efficaces du financement des établissements humains, en particulier par l'amélioration de l'accès au financement du logement et des infrastructures pour les pauvres des zones urbaines. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الأزمة الراهنة تؤكّد ضرورة الجهود الرامية إلى إنشاء نظم تمويل فعّالة لإقامة المستوطنات البشرية، وخصوصاً من خلال تحسين سبل الحصول على التمويل من أجل توفير الإسكان والبُنى التحتية لصالح فقراء المناطق الحضرية. |
a) Personnel militaire et de police (9 581 300 dollars), par l'amélioration de la planification et de l'organisation des transports; | UN | (أ) الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة (300 581 9 دولار)، من خلال تحسين ترتيبات التخطيط والنقل المتعلقة بالتناوب؛ |
Cela pourrait se faire, entre autres, par l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale des pays les moins avancés. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
Cet objectif peut être atteint par l'amélioration de la technologie aux fins de développement durable, par des mesures consistant à : | UN | ويمكن أن يتحقق هذا عن طريق تحسين التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة على النحو التالي: |
L'organisation du système judiciaire est renforcée par l'amélioration de la formation du personnel judiciaire et la fourniture aux juges des garanties de leur indépendance. | UN | ويجري تطوير تنظيم النظام القضائي عن طريق تحسين التدريب المقدم إلى موظفيه، كما أنه يوفر ضمانات لاستقلال القضاة. |
Ici, l'objectif préconisé est la réduction des disparités entre pays développés et pays en développement par l'amélioration de la situation sanitaire et nutritionnelle des mères et des enfants. | UN | إن الهدف الذي ندعو اليه هنا هو تقليل الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وذلك عن طريق تحسين الرعاية الصحية والتغذية لﻷمهات واﻷطفال. |
Le Programme d'appui aux femmes impliquées dans le commerce informel transfrontalier (PAFICIT), mené avec l'appui d'ONU-Femmes, a pour but de contribuer à la réduction de la pauvreté en milieux rural et urbain par l'amélioration de la position économique des femmes qui y sont engagées. | UN | برنامج دعم النساء المنخرطات في التجارة غير الرسمية عبر الحدود، يجري بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويهدف إلى المساهمة في الحد من الفقر في الأوساط الريفية والحضرية وذلك بتحسين الوضع االاقتصادي للنساء المشاركات فيه. |
Ces initiatives étaient, toutefois, essentiellement axées sur une plus grande harmonisation des politiques économiques par l'amélioration de la coordination et de la coopération aux échelons national, régional et mondial. | UN | إلا أن تلك العمليات قد ركزت في معظمها على زيادة تساوق السياسات الاقتصادية عن طريق زيادة فعالية التنسيق والتعاون على كل من الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي. |