ويكيبيديا

    "par l'armée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جيش
        
    • عن قيام القوات
        
    • من جانب جيش
        
    • بها جيش
        
    • بقيام جيش
        
    • يد أفراد في جيش
        
    • لدى جيش
        
    • من قبل جيش
        
    • يقوم بها السلاح
        
    • على يد جيش
        
    • في ذلك تلك التي يرتكبها جيشُ
        
    • قامت به القوات
        
    • موظفي الوكالة على يد القوات
        
    • التي يرتكبها جيش
        
    • التي يشنها جيش
        
    Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة المجموع
    2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la neuvième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'Armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; UN 2 - تكرر، للسنة التاسعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Beaucoup d'enfants refuseront de parcourir le long trajet jusqu'à l'école, compte tenu de leur vulnérabilité face aux agressions commises par l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويحجم كثير من الأطفال عن السير لمسافة طويلة للوصول إلى المدرسة، فهم معرضون للهجوم عليهم من جانب جيش الرب للمقاومة.
    Nous condamnons pleinement les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus. UN إننا نشجب شجبا كاملا اﻷعمال اﻹرهابية التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من المجموعات أو اﻷفراد.
    III. Aperçu régional des besoins et de l'action humanitaire dans les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (mars 2013) UN الثالث - استعراض عام إقليمي للاحتياجات والاستجابة الإنسانية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    Le Conseil engage également l'Union africaine et les États affectés par l'Armée de résistance du Seigneur à travailler avec la communauté internationale pour trouver les ressources nécessaires pour mener à bien cette Initiative. UN ويهيب المجلس أيضا بالاتحاد الأفريقي والدول المتضررة من جيش الرب للمقاومة والمجتمع الدولي العمل معا لضمان توفير ما يلزم من موارد للنجاح في تنفيذ هذه المبادرة.
    Des points de contrôle installés sur certaines voies par l'Armée de libération du Soudan et par le Gouvernement ont entravé les opérations humanitaires. UN وأدت نقاط التفتيش التي أقامها كل من جيش تحرير السودان والحكومة على بعض هذه الطرق إلى عرقلة العمليات الإنسانية في دارفور.
    7. Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur UN 7 - المبعوث الخاص للأمين العام إلى المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    En outre, les pourparlers de paix, qui sont surveillés, entre autres, par M. Joachim Chissano, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, se déroulent en dehors de l'Ouganda. UN وعلاوة على ذلك، تُعقد محادثات السلام، التي برصدها، من بين أطراف أخرى، السيد جواكيم شيسانو، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، خارج أوغندا.
    2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la neuvième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'Armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; UN 2 - تكرر، للسنة التاسعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la huitième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'Armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; UN 2 - تكرر، للسنة الثامنة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Les massacres et atrocités perpétrés contre des civils en Ouganda et à l'occasion au Soudan du Sud par l'Armée de résistance du Seigneur ont créé une insécurité qui a poussé les populations à quitter leurs foyers. UN وأضاف قائلا إن تشويه وقتل المدنيين الأبرياء في أوغندا، وفي بعض الأحيان، في جنوب السودان من جانب جيش الرب للمقاومة أدى إلى انعدام الأمن وتشريد السكان من ديارهم.
    Les enlèvements d'enfants par l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, surtout dans le sud-est, demeurent un motif de préoccupation. UN 29 - لا تزال عمليات اختطاف الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى مثار قلق.
    En outre, face à la recrudescence de la violence perpétrée par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) au Sud-Soudan et dans les pays voisins, les autorités ougandaises et soudanaises, y compris le MPLS, ont prorogé le protocole permettant aux Forces de défense populaires d'Ouganda de poursuivre les rebelles de la LRA dans le Sud-Soudan. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء تزايد أعمال العنف التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان والبلدان المجاورة، وسعت السلطات الأوغندية والسودانية، بما في ذلك الحركة الشعبية لتحرير السودان، نطاق البروتوكول الذي يخول لقوة الدفاع الشعبية الأوغندية مطاردة متمردي جيش الرب للمقاومة في جنوب السودان.
    Condamnant l'usage excessif de la force par les forces de police serbes contre des civils et des manifestants pacifiques au Kosovo, ainsi que tous les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus, et tout appui extérieur aux activités terroristes au Kosovo, notamment sous la forme de ressources financières, d'armes et de formation, UN وإذ يدين لجوء قوات الشرطة الصربية إلى استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في كوسوفو، وكذلك جميع أعمال اﻹرهاب التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من الجماعات أو اﻷفراد، وكل دعم خارجي ﻷنشطة اﻹرهاب في كوسوفو، بما في ذلك الدعم بالمال والسلاح والتدريب،
    Dans le sud-est, l'enlèvement de femmes et de filles par l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) pour servir d'esclaves sexuelles a été signalé par plusieurs victimes, souvent des adolescentes, qui avaient pu s'échapper, parfois au bout de plusieurs années de captivité. UN وفي الجنوب الشرقي، أفادت العديد من الضحايا، ومعظمهن من المراهقات، اللواتي تمكنن من الإفلات أحيانا بعد سنوات من الأسر، بقيام جيش الرب للمقاومة باختطاف النساء والفتيات لغرض الاسترقاق الجنسي.
    Le deuxième cas concernait Mme Kim Hee-yeon, qui n'avait pas 18 ans révolus au moment de sa disparition présumée et qui aurait été enlevée le 27 septembre 1950 par l'Armée de la République populaire démocratique de Corée dans l'hôpital de la Croix-Rouge à Séoul où elle travaillait comme infirmière stagiaire. UN 51- وتتعلق الحالة الثانية بالسيدة كيم هيي - يون التي كانت دون سن 18 عاماً وقت اختفائها المزعوم، ويُدعى أنها اختُطفت في 27 أيلول/سبتمبر 1950 على يد أفراد في جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من مستشفى الصليب الأحمر في سيول، حيث كانت تعمل كممرضة متدربة.
    Au Darfour-Nord, on a constaté des cas de harcèlements répétés de travailleurs humanitaires, dont certains ont été provisoirement détenus par l'Armée de libération du Soudan. UN وفي شمال دارفور، تكررت حوادث مضايقة الموظفين العاملين في الحقل الإنساني بمن فيهم بعض الذين كانوا محتجزين مؤقتا لدى جيش تحرير السودان.
    La CEA a évoqué en particulier la situation en Sierra Leone et en Ouganda, où les prises d'otages orchestrées par l'Armée de résistance du Seigneur auraient été parmi les plus importantes en Afrique. UN وخصت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالذكر الحالة في سيراليون وأوغندا، حيث أفيد أن ممارسة أخذ الرهائن من قبل جيش الرب للمقاومة، تشكل أعلى نسبة في أفريقيا.
    En outre, la poursuite des violations commises par l'Armée de l'air turque et la présence des forces d'occupation militaire turques sur l'île sont les causes profondes de la tension à Chypre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر السائد في قبرص.
    Ces disparitions ne peuvent pas être imputées à l'État de Bosnie-Herzégovine car elles ont été perpétrées par l'Armée de la Republika Srpska (Vojska Republike Srpske). UN وحالات الاختفاء هذه لا يمكن أن تُعزى إلى دولة البوسنة والهرسك، نظراً لأنها ارتكبت على يد جيش جمهورية صربيا.
    - Surveiller les violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire commises sur l'ensemble du territoire centrafricain, y compris par l'Armée de résistance du Seigneur, concourir aux enquêtes et faire rapport au Conseil, et contribuer aux efforts de prévention de ces violations; UN - رصد خروقات حقوق الإنسان أو انتهاكاتها أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تُرتكب في أي من أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك تلك التي يرتكبها جيشُ الرب للمقاومة، والمساعدة في التحقيق فيها وإبلاغ مجلس الأمن بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع هذه الانتهاكات والخروقات؛
    La frappe aérienne défensive effectuée par l'Armée de l'air éthiopienne avait pour seules cibles des installations militaires sur la base de l'armée de l'air érythréenne à Asmara. UN أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية اﻹثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية فـي قاعـدة القـوات الجوية ﻹريتريا في أسمرة.
    Déplorant que, depuis septembre 2000, quatorze membres du personnel de l'Office aient été tués par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé et qu'un quinzième ait été tué en août 2006, au Liban, par l'Armée de l'air israélienne, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل 14 فردا من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية منذ أيلول/سبتمبر 2000، ومقتل أحد موظفي الوكالة على يد القوات الجوية الإسرائيلية في لبنان في شهر آب/أغسطس 2006،
    Ils ont condamné les attaques menées par l'Armée de résistance du Seigneur contre des populations civiles du Soudan et de la sous-région. UN وأدانوا الهجمات التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة ضد المدنيين في السودان وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Le Conseil de sécurité condamne de nouveau vigoureusement les attaques et atrocités, les violations du droit international humanitaire et les atteintes aux droits de l'homme perpétrées par l'Armée de résistance du Seigneur. UN يكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته القوية للهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة والفظائع التي يرتكبها وما يصدر عنه من انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد