Le solde des comptes débiteurs, qui se montait à 44 millions de dollars, comprenait un montant de 500 000 dollars dû à l'Office par l'Autorité nationale palestinienne. | UN | يدرج في رصيد الحسابات المستحقة القبض البالغ 44 مليون دولار مبلغ 0.5 من ملايين الدولارات، يتعلق بالديون المستحقة الدفع من السلطة الوطنية الفلسطينية إلى الأونروا. |
Elle s'était présentée au poste de contrôle d'Erez après avoir reçu l'assurance du parquet qu'elle pourrait entrer à Gaza si elle y était invitée par l'Autorité nationale palestinienne et si elle se conformait aux règlements. | UN | وجاء في التقرير أن هذه المحامية وصلت الى حاجز إيرتز بعد أن أكدت لها نيابة الدولة أن بإمكانها دخول غزة بناء على دعوة من السلطة الوطنية الفلسطينية ووفقا للوائح. |
b) Dans le cas des notifications séparées : des rapports distincts sont présentés par l'Autorité nationale désignée de chacune des Parties participantes. | UN | )ب( في حالة تقديم تقارير مستقلة: تقدم هذه التقارير بصفة مستقلة من السلطة الوطنية المحددة لدى كل طرف من اﻷطراف المشاركة. |
Le Comité a signalé que ces déclarations devraient être fournies par l'Autorité nationale désignée de la Partie productrice. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه البيانات ينبغي أن تقدم عن طريق السلطة الوطنية المعينة من الطرف الذي يجري الإنتاج فيه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint trois mémorandums officiels publiés par l'Autorité nationale palestinienne sur les sujets suivants: | UN | أرفق طيّ هذا ثلاث مذكرات رسمية صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية تتعلق بما يلي: |
83. Le Gouvernement panaméen appelle l'attention sur les renseignements cidessous, communiqués par l'Autorité nationale pour la Convention sur les armes chimiques du Ministère de la santé et par la police nationale du Panama. | UN | 83- توجه حكومة بنما النظر إلى المعلومات المدرجة أدناه والواردة من الهيئة الوطنية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية التابعة لوزارة الصحة، ومن شرطة بنما الوطنية. |
Cela prouvait, selon l'auteur, que la question sur laquelle le Comité était appelé à se prononcer avait déjà fait l'objet d'un examen par l'Autorité nationale compétente. | UN | وهذا يثبت، حسب قول مقدم البلاغ إن المسألة التي كان يتعين على اللجنة البت فيها، كانت موضع دراسة من قبل السلطة الوطنية المختصة. |
Violations du droit international des droits de l'homme par l'Autorité nationale palestinienne et par ceux qui exercent le pouvoir à Gaza | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة |
La Commission est présidée par le juge Issa Abu Sharar et comprend les membres suivants : le juge Zuhair Al-Surani, M. Ghassan Farmand et M. Yasser Al-Amuri. Elle enquête sur les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui ont été commises par l'Autorité nationale palestinienne en Cisjordanie et par l'autorité de fait à Gaza. | UN | تشكّلت اللجنة من السادة، المستشار عيسى أبو شرار رئيسا للجنة، وعضوية كل من المستشار زهير الصوراني، والدكتور غسان فرمند، والدكتور ياسر العموري، وذلك للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته المرتكبة من السلطة الوطنية الفلسطينية في الضفة الغربية، والسلطة القائمة في قطاع غزة. |
En mai 2010, il a publié un résumé des observations sur la question de savoir si la déclaration déposée par l'Autorité nationale palestinienne répondait aux conditions légales, sans toutefois s'être prononcé sur la question. | UN | وفي أيار/مايو 2010، نشر المكتب موجزا عن التقارير المتعلقة في ما إذا كان الإعلان المقدم من السلطة الوطنية الفلسطينية يفي بالمتطلبات القانونية، دون اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة. |
Pour illustrer encore les abus et les violations des droits de l'homme dont les forces d'occupation israéliennes se rendent quotidiennement coupables envers les civils palestiniens, des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne et portant sur la période allant du dimanche 10 au dimanche 17 novembre 2002 sont joints en annexe. | UN | وزيادة في توضيح التجاوزات والانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين نرفق بهذه مذكرات صادرة من السلطة الوطنية الفلسطينية تغطي الفترة من يوم الأحد، 10 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى يوم الأحد، 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
c) [Est autorisée par l'Autorité nationale désignée par la Partie hôte pour les projets relevant de l'article 6 de la Partie hôte à opérer sur le territoire de cette Partie.] [Doit se conformer aux lois applicables des Parties hôtes sur le territoire desquelles sont entrepris des projets relevant de l'article 6 qu'elle valide, vérifie et/ou certifie]; | UN | (ج) [يكون مرخصاً من السلطة الوطنية المعينة مشاريـع المادة 6 للعمل فـي الطرف المضيف.] [يمتثل للقوانين السارية للأطراف المضيفة لمشاريع المادة 6 التي يتولى المصادقة عليها أو التحقق منها و/أو إجازتها]؛ |
11. En sus des prescriptions figurant au paragraphe 40 des modalités et procédures du MDP, l'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, la confirmation écrite par l'Autorité nationale désignée de la Partie hôte des éléments suivants: | UN | 11- وبالإضافة إلى المتطلبات الواردة في الفقرة 40 من الطرائق والإجراءات المتعلقة بالآلية، يجب أن يكون الكيان التشغيلي المعيَّن قد تلقى من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي، تأكيداً خطياً من السلطة الوطنية المعيّنة التابعة للطرف المضيف لما يلي: |
304. Le 30 janvier, le Bureau israélien de la sécurité intérieure a empêché la tenue d'une exposition de peintures d'artistes arabes parrainée par l'Autorité nationale palestinienne. Les Israéliens ont pour principe d'interdire à Jérusalem tout événement officiel parrainé par l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ٣٠٤ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير، منع مكتب اﻷمن الداخلي اﻹسرائيلي إقامة معرض للصور الزيتية لفنانين عرب ﻷنه ممول من السلطة الوطنية الفلسطينية، ذلك ﻷن اﻹسرائيليين لا يسمحون بأن تنظم في القدس مناسبات رسمية ممولة من السلطة الوطنية الفلسطينية. |
4. Une Partie qui participe à une activité de projet proposée peut demander un réexamen: sa demande est transmise par l'Autorité nationale désignée qui est compétente au Conseil exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat et via des moyens de communication officiels (comme par exemple lettre à entête et signature officielles jouissant d'une autorité reconnue ou adresse électronique officielle exclusive). | UN | 4- يرسل الطرف المعني بنشاط المشروع المقترح طلب استعراض عن طريق السلطة الوطنية المعينة ذات الصلة إلى المجلس التنفيذي، عن طريق الأمانة باستخدام وسائل الاتصال الرسمية (كالرسائل الرسمية المعترف بها التي تحمل اسم المؤسسة والتوقيع أو البريد الإلكتروني المكرس الرسمي). |
4. Une Partie qui participe à une activité de projet proposée peut demander un réexamen: sa demande est transmise par l'Autorité nationale désignée compétente au Conseil exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat, via des moyens de communication officiels (comme, par exemple, lettre à entête et signature officielles reconnues ou adresse électronique officielle exclusive). | UN | 4- يرسل الطرف المعني بنشاط مشروع مقترح في إطار آلية التنمية النظيفة طلب الاستعراض، عن طريق السلطة الوطنية المعينة، إلى المجلس التنفيذي من خلال الأمانة وباستخدام وسائل الاتصال الرسمية (كالرسائل الرسمية المعترف بها التي تحمل اسم المؤسسة والتوقيع أو البريد الإلكتروني المكرس الرسمي). |
4. Une Partie qui participe à une activité de projet proposée peut demander un réexamen: sa demande est transmise par l'Autorité nationale désignée qui est compétente au Conseil exécutif, par l'intermédiaire du secrétariat et via des moyens de communication officiels (comme par exemple lettre à entête et signature officielles jouissant d'une autorité reconnue ou adresse électronique officielle exclusive). | UN | 4- يرسل الطرف المعني بنشاط المشروع المقترح طلب استعراض عن طريق السلطة الوطنية المعينة ذات الصلة إلى المجلس التنفيذي، عن طريق الأمانة باستخدام وسائل الاتصال الرسمية (كالرسائل الرسمية المعترف بها التي تحمل اسم المؤسسة والتوقيع أو البريد الإلكتروني المكرس الرسمي). |
Comme témoignage de notre appui constant à l'Autorité nationale palestinienne, le Gouvernement de l'Inde a, dès juillet 1995, reconnu le passeport et les documents de voyage délivrés par l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ومما يشهد على دعمنا المستمر للسلطة الوطنية الفلسطينية أن حكومة الهند اعترفت، منذ تموز/يوليه ١٩٩٥ بجواز السفر ووثائق الانتقال الصادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Pour de plus amples renseignements, on trouvera cijoint des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne au sujet des agressions commises quotidiennement par les Israéliens contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, qui portent sur la période du dimanche 1er septembre au dimanche 8 septembre 2002. | UN | وتجدون طي هذه الرسالة مذكرات معلومات أخرى صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية بشأن الأعمال العدوانية الاسرائيلية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة عن الفترة الممتدة من يوم الأحد، 1 أيلول/سبتمبر 2002، إلى يوم الأحد، 8 أيلول/سبتمبر 2002. |
Pour illustrer encore les violations des droits de l'homme commises quotidiennement par les forces israéliennes d'occupation envers les civils des territoires palestiniens occupés, des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne et portant sur la période allant du lundi 28 octobre au dimanche 3 novembre 2002 sont joints en annexe. | UN | وللمزيد من التوضيح للانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، أرفقت بهذه مذكرات صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية تغطي الفترة من الاثنين، 28 تشرين الأول/أكتوبر، حتى الأحد، 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
À la suite d'une série de tremblements de terre en avril, l'ASI, alertée par l'Autorité nationale italienne de protection civile, a dirigé les radars COSMOSkyMed vers l'Etna et activé son projet de système de prévention des risques volcaniques. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الزلازل في نيسان/أبريل، قامت وكالة الفضاء الإيطالية، بناءً على تنبيه من الهيئة الوطنية الإيطالية للحماية المدنية، بتوجيه رادارات السواتل برنامج COSMO-SkyMed باتجاه بركان إتنا وتفعيل مشروع نظام المخاطر البركانية الذي تنهض به الوكالة. |
En outre, les efforts de réforme des finances publiques entrepris par l'Autorité nationale palestinienne ont été contrebalancés par le récent recul de l'aide étrangère. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن انخفاض المعونة الأجنبية الذي سُجِّل في الآونة الأخيرة كان أشد وقعاً من الجهود المبذولة من قبل السلطة الوطنية الفلسطينية لإصلاح أوضاع المالية العامة. |
b) Dans le cas de notifications séparées : des rapports distincts sont présentés par l'Autorité nationale désignée de chacune des Parties participantes. | UN | )ب( في حالة الابلاغ المنفصل، تقدم التقارير بصورة منفصلة من جانب السلطة الوطنية لكل واحدة من الدول اﻷطراف المشاركة. |