Dans le cadre des efforts déployés par l'ensemble du système des Nations Unies dans la région, la réponse interrégionale globale de l'ONUDC a été lancée en 2014. | UN | ففي عام 2014، بدأ تنفيذ تدابير التصدي الشاملة التي اتخذها المكتب على الصعيد الأقاليمي، في إطار الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Elle coordonne l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies à l'Agenda 2063. | UN | وتنسق اللجنة الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة لجدول أعمال 2063. |
Considérant qu'il importe de faire en sorte qu'il puisse participer à des activités en rapport avec ses travaux qui sont exécutées dans le cadre de mesures prises par l'ensemble du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان اشتراكها في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها التي تجري في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وإلى ضمان إشراكها في مثل هذه اﻷنشطة؛ |
On fera connaître les principes directeurs du NEPAD; on dégagera un consensus au sujet de ses domaines d'action prioritaires; on renforcera les partenariats et les réseaux à l'appui du Partenariat. Enfin, on assurera le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre des plans d'action élaborés par l'ensemble du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD et on établira des rapports sur les progrès accomplis. | UN | وسوف تعزز الاستراتيجية المبادئ التوجيهية لهذه الشراكة وتبني توافق آراء بشأن مجالات الأولوية الرئيسية لهذه الشراكة، وتتبنى شراكات وشبكات دعماً لهذه الشراكة، وترصد وتقيم وتقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ دعم هذه الشراكة على صعيد منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
4. Le présent rapport a été rédigé avant l'élaboration du rapport triennal du Secrétaire général sur ces questions, qui comportera une énumération détaillée des problèmes spécifiques et des résultats obtenus tant par l'UNICEF que par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٤ - وأعد هذا التقرير قبل صياغة التقرير الذي يضعه اﻷمين العام كل ثلاث سنوات عن هذه المسائل. وفي ذلك التقرير، سيرد تعداد مفصل لمسائل محددة ومنجزات اليونيسيف، فضلا عن منجزات جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle a souligné que l'adoption des IPSAS s'accélérait, cellesci ayant notamment été adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies ainsi qu'à l'Organisation de coopération et de développement économiques et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وأبرزت الزخم في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك اعتمادها من قبل منظومة الأمم المتحدة برمتها، وداخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Considérant qu'il importe de faire en sorte qu'il puisse participer à des activités en rapport avec ses travaux qui sont exécutées dans le cadre de mesures prises par l'ensemble du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان اشتراكها في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها التي تجري في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وإلى ضمان إشراكها في مثل هذه اﻷنشطة؛ |
Les normes IPSAS doivent être adoptées par l'ensemble du système des Nations Unies dans le cadre de la réforme des pratiques de gestion et de l'amélioration de la transparence et de la responsabilité. | UN | ٥٣ - جاء اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في إطار مبادرة اتُّخذت على نطاق منظومة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الممارسات الإدارية في الأمم المتحدة وتحسين الشفافية والمساءلة. |
Il examine le rôle du Bureau dans la coordination de l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies et la mobilisation du soutien international pour le développement, et la paix et la sécurité de l'Afrique. | UN | ويبحث دورَ المكتب في تنسيق الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفي تعبئة الدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق السلام والأمن فيها. |
Il a également été déclaré que l'Année internationale devrait être célébrée par l'ensemble du système des Nations Unies, sous la direction du HCDH. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي الاحتفال بالسنة الدولية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بقيادة المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Élaboration de programmes, notamment des programmes de coopération Sud-Sud, afin que l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies permette au secteur privé et aux organisations de la société civile de contribuer à l'élaboration des priorités et des programmes nationaux | UN | إعداد مناهج عمل، تتضمن مناهج عمل فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بالدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تمكين القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من الإسهام في الأولويات والبرامج الوطنية |
Le Comité a également examiné des rapports sur les conditions économiques et sociales en Afrique australe, compte tenu de la crise mondiale ; les activités du Bureau sous-régional ; l'aide apportée par l'ensemble du système des Nations Unies à l'Union africaine et à son programme du NEPAD ; et la prise en compte de l'intégration régionale dans les plans de développement nationaux. | UN | واستعرضت اللجنة أيضاً تقارير عن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب الأفريقي، لاسيما في ضوء الأزمة العالمية؛ وعمل المكتب دون الإقليمي؛ والدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي وبرنامج النيباد التابع له؛ وإدماج التكامل الإقليمي في خطط التنمية الوطنية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'appui apporté par l'ensemble du système des Nations Unies à l'Union africaine et au NEPAD aux échelons régional et sous-régional, y compris la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine | UN | هدف المنظمة: تعزيز الدعم، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، للاتحاد الأفريقي ولبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي |
iii) Créer des programmes, notamment des programmes Sud-Sud, afin que l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies stimule l'entreprenariat local, le développement du secteur privé et la société civile dans au moins 50 pays, d'ici à 2009, en collaboration avec les partenaires des Nations Unies; | UN | ' 3` إنشاء شبكات، بما في ذلك شبكات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل توفير الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بهدف تشجيع إقامة المشروعات المحلية، وتنمية القطاع الخاص، والمجتمع المدني، في 50 بلدا على الأقل، بحلول عام 2009، وذلك بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة؛ |
2.2 Renforcer les réseaux Sud-Sud et en créer de nouveaux, notamment pour l'appui apporté par l'ensemble du système des Nations Unies en collaboration avec les partenaires | UN | 2-2 تعزيز الشبكات القائمة فيما بين بلدان الجنوب وإنشاء شبكات جديدة، بما في ذلك من أجل الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة. |
Ainsi, au Népal, il participe activement à un projet conçu par l'ensemble du système des Nations Unies pour lutter contre le problème de la traite des femmes et des jeunes filles népalaises en s'attaquant à certaines de ses causes profondes, y compris la pauvreté et l'inégalité. | UN | وفي نيبال مثلاً، تشارك المفوضية عن كثب في مشروع شامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة يسعى إلى معالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات النيباليات. وسيعالج هذا المشروع عدداً من العوامل السببية بما فيها الفقر واللامساواة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer l'appui apporté par l'ensemble du système des Nations Unies à l'Union africaine et au NEPAD aux échelons régional et sous-régional, y compris la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine | UN | هدف المنظمة: تعزيز الدعم، على نطاق منظومة الأمم المتحدة، للاتحاد الأفريقي ولبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك تنفيذ برنامج الأمم المتحدة العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي |
On fera connaître les principes directeurs du NEPAD; on dégagera un consensus au sujet de ses domaines d'action prioritaires; on renforcera les partenariats et les réseaux à l'appui du Partenariat. Enfin, on assurera le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre des plans d'action élaborés par l'ensemble du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD et on établira des rapports sur les progrès accomplis. | UN | وسوف تعزز الاستراتيجية المبادئ التوجيهية لهذه الشراكة وتبني توافق آراء بشأن مجالات الأولوية الرئيسية لهذه الشراكة، وتتبنى شراكات وشبكات دعماً لهذه الشراكة، وترصد وتقيم وتقدم التقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ دعم هذه الشراكة على صعيد منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
Le Groupe interinstitutions contribue à l'incorporation de grande orientations et d'opérations concernant le commerce et la production dans les programmes pilotes de l'initiative < < Une ONU > > et dans tous les plans mis en œuvre au niveau national par l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | وتسهم المجموعة في إدراج القضايا السياساتية والعمليات المتعلقة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية في سياق المشاريع النموذجية الجارية في إطار مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " وفي جميع الخطط القطرية المنفذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le présent rapport fait le point des activités entreprises en vue de l'application des normes IPSAS pendant la période allant du 1er avril 2008 au 31 juillet 2009 ainsi que des progrès accomplis dans ce domaine par l'ensemble du système des Nations Unies et l'Organisation elle-même. | UN | ويتضمن هذا التقرير آخر المعلومات المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها لتطبيق هذه المعايير، ويغطي الفترة من 1 نيسان/أبريل 2008 إلى 31 تموز/يوليه 2009، ويعرض التقدم المحرز في هذا الشأن على صعيد منظومة الأمم المتحدة وفي الأمم المتحدة نفسها. |
4. Le présent rapport a été rédigé avant l'élaboration du rapport triennal du Secrétaire général sur ces questions, qui comportera une énumération détaillée des problèmes spécifiques et des résultats obtenus tant par l'UNICEF que par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٤ - وأعد هذا التقرير قبل صياغة التقرير الذي يضعه اﻷمين العام كل ثلاث سنوات عن هذه المسائل. وفي ذلك التقرير، سيرد تعداد مفصل لمسائل محددة ومنجزات اليونيسيف، فضلا عن منجزات جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il indique enfin qu'il est prêt à coopérer sur ces questions avec les autres mécanismes chargés des droits de l'homme et préconise l'adoption d'une approche globale par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأعرب في النهاية عن استعداده للتعاون بشأن هذه المسائل مع الآليات الأخرى المكلفة بحقوق الإنسان ودعا إلى اعتماد نهج عالمي من قبل منظومة الأمم المتحدة بأكملها. |