ويكيبيديا

    "par l'esprit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من روح
        
    • من الروح
        
    • في الروح
        
    • من الناحية المعنوية
        
    • مقصد وهدف
        
    Agissant conformément aux règles et préceptes de l'Islam, ainsi qu'à la charte de l'OCI, et mue par l'esprit de solidarité islamique; UN وعملا بمبادئ الإسلام والقواعد والأهداف التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وانطلاقا من روح التضامن الإسلامي،
    Les peuples du monde ont été encouragés par l'esprit audacieux et la détermination qu'ont manifestés nos dirigeants dans la Déclaration du millénaire des Nations Unies. UN إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Je suis encouragé par ce que j'ai vu jusqu'ici et par l'esprit de coopération dont j'ai constaté l'existence. UN ولقد تشجعت بما رأيت حتى الآن وبما لقيته من روح التعاون.
    La Bible avait été écrite par des hommes inspirés par l'esprit Saint et ne contenait dans son texte aucune recommandation tendant à promouvoir le racisme et la haine. UN فالكتاب المقدس قد كتبه رجال موحى إليهم من الروح القدس ولا يشتمل في نصه على أي توصية بتعزيز العنصرية والكراهية.
    Quiconque prend le temps de relire le Programme d'action ne peut qu'être enthousiasmé par l'esprit profondément humaniste de son contenu. UN ومن يعيد قراءة برنامج العمل، لا يسعه إلا أن يستمد الإلهام من الروح الإنسانية العميقة لمضامينه.
    Non, Gary, il veut dire en esprit. Elle est encore avec nous par l'esprit. Open Subtitles لا , غاري , إنه يقصد في الروح ستبقى معنى في الروح
    Le Fonds ne dispose pas d'un programme ni d'un budget distinct pour assurer le suivi de la Conférence, mais la plupart des actions qu'il mène, en tant qu'organisation, vont dans le sens du Programme d'action de la Conférence tant par l'esprit que dans la pratique. UN ورغم افتقار اليونيسيف إلى برنامج منفصل أو ميزانية منفصلة بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن جميع ما تقوم به بوصفها منظمة، سواء من الناحية المعنوية أو على نطاق الممارسة، يتماشى مع برنامج عمل المؤتمر.
    Agissant conformément aux règles et préceptes de l'Islam, ainsi qu'à la charte de l'OCI, et mue par l'esprit de solidarité islamique; UN وعملا بمبادئ الإسلام والقواعد والأهداف التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وانطلاقا من روح التضامن الإسلامي،
    Laissons-nous inspirer par l'esprit des pères fondateurs de notre Organisation. UN ودعونا نستمد الإلهام من روح مؤسسي منظمتنا.
    Nous sommes encouragés par l'esprit constructif dans lequel le Secrétaire général a formulé ses propositions et nous sommes donc prêts à participer aux délibérations de manière ouverte et positive. UN ومما يبث الشجاعة في نفوسنا ما تتسم به المقترحات التي أعدها اﻷمين العام من روح بناءة ولذا فنحن مستعدون للمشاركة بروح صريحة وبناءة في المداولات.
    Pour la session actuelle, caractérisée par l'esprit de renouvellement de cette tribune mondiale, cette élection est très symbolique. UN وبالنسبة للدورة الحالية، التي تنعقد انطلاقا من روح تجديد هذا المحفل العالمي، فإن ذلك ينطوي على دلالات كثيرة.
    L'intervenant exprime l'espoir que les débats de la Cinquième Commission seront inspirés par l'esprit positif et pragmatique qui a présidé aux travaux du Groupe. UN وأعرب عن الأمل في أن تستلهم اللجنة الخامسة في مداولاتها ما تحلّى به الفريق في عمله هذا من روح إيجابية وتركيز على تحقيق النتائج.
    La Convention a été renforcée par l'esprit de compromis et la flexibilité démontrés par toutes les parties concernées. UN وقد تعززت الاتفاقية بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من روح من التوافق والتكيف.
    Guidés et encouragés par l'esprit d'équipe de Rio, nous nous sommes efforcés de nous montrer à la hauteur des exigences et des objectifs d'Action 21 aux niveaux local et régional, là où nous avons pu le faire. UN ونحن نسعى، بتوجيه وتشجيع من روح ريو الجماعية، إلى أن نكون على مستوى متـطلبات جـــدول أعمال القرن ١٢ وأهدافه على المستويين المحلي واﻹقليمي، حيثما تيسر لنا ذلك.
    Une délégation a remercié le représentant de la FAO d'avoir prononcé une déclaration conjointe au nom de quatre institutions et s'est déclarée encouragée par l'esprit de réforme dont témoignait cette déclaration. UN وأعرب أحد الوفود عن شكره لممثل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدلائه ببيان مشترك باسم أربع وكالات وذكر أنه متفائل من الروح اﻹصلاحية التي تجلت في البيان المشترك.
    Une délégation a remercié le représentant de la FAO d'avoir prononcé une déclaration conjointe au nom de quatre institutions et s'est déclarée encouragée par l'esprit de réforme dont témoignait cette déclaration. UN وأعرب أحد الوفود عن شكره لممثل منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹدلائه ببيان مشترك باسم أربع وكالات وذكر أنه متفائل من الروح اﻹصلاحية التي تجلت في البيان المشترك.
    Dans de nombreux cas, des minorités à l'intérieur des instances politiques, encouragées par l'esprit prédominant de démocratisation, s'efforcent de faire reconnaître leur identité au détriment de l'unité et de l'intégrité nationales. UN وفي حالات عديدة، تستمد اﻷقليات داخل اﻷمة التشجيع من الروح السائدة لنشر الديمقراطية فتسعى إلى الحصول على الاعتراف بهويتها على حساب الوحــدة الوطنيــة والسلامة اﻹقليمية.
    Le projet < < Sœurs par l'esprit > > devrait aider ces groupes dans leur action. UN ومن المنتظر من مشروع " الأخوات في الروح " أن يساعد هاتين الفرقتين في أعمالهما.
    Pour terminer, elle aimerait savoir quelles autres mesures complémentaires pourraient être prises s'agissant des crimes mis au jour par le biais de < < Sœurs par l'esprit > > , puisqu'un grand nombre de ces assassinats n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN وما هي الإجراءات الأخرى التي سوف تتخذ، في نهاية الأمر، فيما يتعلق بالجرائم التي تحددت عن طريق رابطة " الأخوات في الروح " ، فالكثير من جرائم القتل هذه لم تحظَ بتحقيق سليم.
    L'Association des femmes autochtones du Canada a mis au point une initiative dans les secteurs de la recherche, de l'éducation et de la politique, intitulée < < Sœurs par l'esprit > > , pour susciter une prise de conscience accrue du taux élevé de violence dont les femmes et les filles autochtones sont victimes au Canada. UN 38- واستحدثت رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا مبادرة بحثية وتعليمية وسياساتية بعنوان " أخوات في الروح " ترمي إلى التوعية بالمعدلات المرتفعة للعنف المرتكب ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية في كندا.
    Le Fonds ne dispose pas d'un programme ni d'un budget distinct pour assurer le suivi de la Conférence, mais la plupart des actions qu'il mène, en tant qu'organisation, vont dans le sens du Programme d'action de la Conférence tant par l'esprit que dans la pratique. UN ورغم افتقار اليونيسيف إلى برنامج منفصل أو ميزانية منفصلة بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن جميع ما تقوم به بوصفها منظمة، سواء من الناحية المعنوية أو على نطاق الممارسة، يتماشى مع برنامج عمل المؤتمر.
    En outre, tant par la lettre que par l'esprit, ce décret est incomparable avec les principes de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعلاوة على ذلك، فإن القرار رقم ٥٩ يخالف، نصا ومضمونا، مقصد وهدف إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد