ويكيبيديا

    "par l'intermédiaire d'ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق المنظمات غير الحكومية
        
    • من خلال المنظمات غير الحكومية
        
    • عن طريق منظمات غير حكومية
        
    • عبر المنظمات غير الحكومية
        
    Les 35 % restants ont été fournis bilatéralement ou par l'intermédiaire d'ONG. UN وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Presque 20 000 documents ont ainsi été distribués à des fonctionnaires et des organismes étatiques et près de 10 000 autres ont été diffusés auprès d'autres parties par l'intermédiaire d'ONG cambodgiennes. UN على مُتَلَقّين آخرين عن طريق المنظمات غير الحكومية الكمبودية.
    Cette pratique ayant une signification culturelle très variable, le Fonds a estimé que la meilleure manière de s'attaquer à ce problème consistait à travailler par l'intermédiaire d'ONG telles que l'Union nationale des femmes. UN وبسبب التفاوت الكبير في الممارسات الثقافية المتعلقة بهذه الممارسة، رأى الصندوق أن أفضل طريقة لمعالجتها تتمثل في العمل عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الوطني للمرأة.
    Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    Le Japon contribuait à la coopération technique et financière par des voies bilatérales et multilatérales, ainsi que par l'intermédiaire d'ONG et du secteur privé. UN وتساهم اليابان في التعاون التقني والمالي من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذا من خلال المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Au cours des dernières années, des appels ont été adressés au Gouvernement, par l'intermédiaire d'ONG et d'organisations de Marrons et d'autochtones, afin de résoudre le problème des droits de propriété tribale des terres. UN وفي السنوات الأخيرة قُدمت إلى الحكومة التماسات، عن طريق منظمات غير حكومية ومنظمات للسكان المارونيين والسكان الأصليين، لحل مشكلة حقوق الأرض القبلية.
    Ces communications reposent sur les allégations transmises par les victimes supposées et leurs familles ou avocats, ou par l'intermédiaire d'ONG nationales et internationales et par d'autres voies. UN وتقوم البلاغات على مزاعم تصل من الضحايا المزعومين وعائلاتهم أو محاميهم، أو عبر المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية وغير ذلك من القنوات.
    Cette pratique ayant une signification culturelle très variable, le Fonds a estimé que la meilleure manière de s'attaquer à ce problème consistait à travailler par l'intermédiaire d'ONG telles que l'Union nationale des femmes. UN وبسبب التفاوت الكبير في الممارسات الثقافية المتعلقة بهذه الممارسة، رأى الصندوق أن أفضل طريقة لمعالجتها تتمثل في العمل عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الوطني للمرأة.
    Concevoir des politiques et des procédures permettant d'affecter les ressources de manière plus efficace aux programmes de développement local, y compris par l'intermédiaire d'ONG UN وضع سياسات واجراءات لتوجيه الموارد بصورة أكثر فعالية إلى البرامج الانمائية المحلية بما في ذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية
    Les moyens de financement accordés par l'intermédiaire d'ONG et d'autres partenaires ont atteint le niveau record de 1,15 milliard de dollars, en hausse de 23 % par rapport à 2012. UN وسجل التمويل الموجه عن طريق المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء رقماً قياسياً يزيد عن 1.15 مليار دولار، أي بنسبة زيادة قدرها 23 في المائة مقارنة بالمستوى الذي بلغه في عام 2012.
    Le gouvernement slovaque offre une aide aux victimes des traites par l'intermédiaire d'ONG sélectionnées par le ministère de l'Intérieur; ce dernier accorde aux ONG en question des crédits de l'État et une partie des Fonds structurels européens, en vue de l'application des programmes nationaux. UN فالحكومة تقدم خدمات للضحايا عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تختارها وزارة الداخلية والتي تخصص الصناديق الهيكلية الحكومية والأوروبية لهؤلاء من أجل تنفيذ البرامج الوطنية.
    Analyser, favoriser et faciliter le fonctionnement des mécanismes permettant d'affecter les ressources au niveau local en Afrique, y compris par l'intermédiaire d'ONG, et donner des conseils à ce sujet; encourager la fourniture de capitaux d'amorçage à ces mécanismes et l'apport de fonds pour financer les programmes locaux UN تحليل وتعزيز وتسهيل عمليات آليات توجيه الموارد على المستوى المحلي في افريقيا بما في ذلك توجيهها عن طريق المنظمات غير الحكومية وإسداء المشورة في هذا الصدد؛ تعزيز توفير المال اللازم لها وتمويل البرامج على المستوى المحلي
    d) Formation dispensée par l'intermédiaire d'ONG à des organes de l'État tels que parquet, police judiciaire et police. UN (د) وتوفير التدريب عن طريق المنظمات غير الحكومية للهيئات الحكومية مثل إدارة النيابة العامة وشرطة التحقيقات والشرطة.
    On a noté à cet égard une corrélation entre la vitesse de décaissement des fonds et le degré d'expérience des organismes chargés d'exécuter les projets par l'intermédiaire d'ONG (par. 216). UN ولوحظ وجود ارتباط بين السرعة والخبرة النسبية للوكالة في التنفيذ عن طريق المنظمات غير الحكومية (الفقرة 216).
    Les aides peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que cellesci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛
    Elles peuvent être acheminées par l'intermédiaire d'ONG internationales, à condition que celles-ci ne conservent aucune partie de l'aide pour leurs propres activités; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة؛
    Les enfants des rues ont été invités à participer aux programmes de lutte contre le VIH/sida par l'intermédiaire d'ONG. UN وجرى استهداف أطفال الشوارع في برامج مناهضة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال المنظمات غير الحكومية.
    En dehors du cadre de cet appel, 19 millions de dollars ont été versés au titre de l'aide humanitaire au Libéria dans un cadre bilatéral, par l'intermédiaire d'ONG ou d'organismes des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف أنه قد جرى تقديم مبلغ ١٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ليبريا من أجل المساعدة اﻹنسانية خارج إطار هذا النداء، إما بطريقة ثنائية من خلال المنظمات غير الحكومية أو من خلال وكالات اﻷمم المتحدة.
    Une aide alimentaire a été fournie par le Haut Conseil des secours du Gouvernement libanais, soit directement, soit par l'intermédiaire d'ONG locales. UN وقام بتقديم المعونة الغذائية مجلس الإغاثة الأعلى التابع للحكومة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق منظمات غير حكومية محلية().
    Les donateurs et les organisations internationales ont expliqué qu'ils se trouvaient devant un dilemme : d'une part, la pression pour obtenir un impact rapide sur le développement et intervenir par l'intermédiaire d'ONG flexibles et opérationnelles et, d'autre part, la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles de l'État haïtien et de lui donner les moyens d'assurer les services à la population. UN وبيّن المانحون والمنظمات الدولية أنهم سيواجهون معضلة: من جهة، الضغوط لتحقيق نتائج تنموية سريعة والتدخل عن طريق منظمات غير حكومية مرنة وجيدة الأداء، ومن جهة ثانية، الحاجة إلى تعزيز القدرات المؤسسية لدولة هايتي وتمكينها من تقديم الخدمات إلى مواطنيها.
    L'an dernier, convaincus qu'un moyen efficace de contribuer à la sécurité et au développement consistait à fournir un appui pluriannuel par l'intermédiaire d'ONG, les Pays-Bas avaient lancé à l'intention de celles-ci un nouvel appel d'offres portant sur une période de quatre ans. UN وفي السنة الماضية أطلقت هولندا عرضاً جديداً للمنظمات غير الحكومية على مدى 4 سنوات. وأعربت هولندا عن اعتقادها بأن الدعم السنوي المتعدد عبر المنظمات غير الحكومية وسيلة فعالة للمساهمة في الأمن والتنمية.
    En outre, en dehors de cet appel, 7,7 millions de dollars ont été versés au titre de l'aide humanitaire au Libéria dans un cadre bilatéral, par l'intermédiaire d'ONG, ou par l'intermédiaire d'organismes des Nations Unies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المعروف أنه قد تم التبرع بمبلغ ٧,٧ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة للمساعدة اﻹنسانية إلى ليبريا خارج إطار النداء، سواء على شكل ثنائي عبر المنظمات غير الحكومية أو مباشرة عبـــر وكالات اﻷمـــم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد