ويكيبيديا

    "par l'intermédiaire du bureau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق مكتب
        
    • من خلال مكتب
        
    • عن طريق المكتب
        
    • من خلال المكتب
        
    • بواسطة مكتب
        
    • ومن خلال المكتب
        
    • ومن خلال مكتب
        
    • من خلال مكتبها
        
    • عبر المكتب
        
    • عبر مكتب
        
    • مكتب الأمم المتحدة للشراكات
        
    Le Président de la Cinquième Commission pourrait éventuellement adresser une lettre aux présidents des autres commissions, mais seulement par l'intermédiaire du Bureau de l'Assemblée générale. UN ويمكن لرئيس اللجنة الخامسة إذا اقتضى اﻷمر توجيه رسالة إلى رؤساء اللجان اﻷخرى ولكن فقط عن طريق مكتب الجمعية العامة.
    De plus, le Département des affaires politiques, par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, a appuyé la CEDEAO par des missions conjointes en Guinée et au Libéria. UN وعلاوة على ذلك، قدمت إدارة الشؤون السياسية دعماً إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن طريق مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، في إطار بعثات مشتركة أُوفدت إلى غينيا وليبريا.
    :: Contrôler l'état d'avancement des activités ci-dessus par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des projets UN :: يرصد حالة الأعمال المذكورة أعلاه، ويقدم التقارير عنها عن طريق مكتب إدارة المشاريع
    Il rend compte directement au Parlement par l'intermédiaire du Bureau du Président du Parlement. UN وترفع تقارير المراجع العام إلى البرلمان مباشرة من خلال مكتب رئيس مجلس النواب.
    Le projet est actuellement exécuté par l'intermédiaire du Bureau du Haut—Commissariat à Gaza. UN هذا المشروع هو قيد التنفيذ حالياً من خلال مكتب المفوضية في غزة.
    Il se félicite d'avoir reçu les mises à jour par l'intermédiaire du Bureau. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للمعلومات المستكملة التي وردت عن طريق المكتب في هذا الصدد.
    Pour assurer l'efficacité du système de justice interne et de règlement des différends, il est important que le personnel des missions de maintien de la paix ait rapidement accès à une aide juridique par l'intermédiaire du Bureau. UN كما أن توفير سبل الوصول إلى المشورة القانونية في حينها لموظفي حفظ السلام من خلال المكتب هو جانب هام من جوانب ضمان الكفاءة في إجراءات تسوية المنازعات والعدل الداخلي.
    Budget du Bureau des services de sécurité hors siège financé par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité UN ميزانية مكتب الأمن الميداني عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون 900 171 999 141 الأمن
    Cette affaire sera également signalée aux autorités nationales par l'intermédiaire du Bureau des affaires juridiques du Siège de l'ONU à New York. UN وستُعرض القضية أيضا على السلطات الوطنية عن طريق مكتب الشؤون القانونية بالمقر في نيويورك.
    Jusqu'à présent, le Comité a reçu 14 demandes de radiation par l'intermédiaire du Bureau du Médiateur, concernant 13 personnes et 25 entités. UN وتلقت اللجنة حتى الآن 14 طلبا للرفع من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم تخص 13 فردا و 25 كيانا.
    L'ONU a participé, par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à l'élaboration des dispositions régissant le fonctionnement du groupe. UN وما برحت الأمم المتحدة تساعد، عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على وضع الترتيبات اللازمة لسير عمل الوحدة المشتركة.
    Le Département des affaires économiques et sociales dirigera et coordonnera le programme par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur spécial. UN وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق مكتب المنسق الخاص، القيادة العامة وتنسيق البرنامج.
    Le texte original de cette lettre a été transmis par l'intermédiaire du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix à Monrovia. UN وقد أرسلت الرسالة الأصلية عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في منروفيا.
    Des liens clairement définis avec l'ONU, éventuellement par l'intermédiaire du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, pourraient être établis. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    par l'intermédiaire du Bureau du Secrétaire général, les Nations Unies ont remarquablement contribué à notre cause. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    Le Ministère du développement et de l'action sociale, par l'intermédiaire du Bureau de l'aide sociale aux familles et aux collectivités, a conservé les fonctions ci-après : UN وبمقتضى هذا القانون، تحتفظ وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، من خلال مكتب رعاية اﻷسرة والمجتمع، بالمهام التالية:
    Budget du Bureau des services de sécurité hors siège financé par l'intermédiaire du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité UN ميزانية مكتب الأمين الميداني من خلال مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن
    Des états récapitulatifs officieux ont été établis chaque quinzaine et à la fin de chaque mois et fournis sur demande par l'intermédiaire du Bureau du porte-parole du Secrétaire général. UN وأعدت ملخصات غير رسمية في منتصف وآخر كل شهر وقدمت من خلال مكتب المتحدث باسم الأمين العام وعند الطلب.
    Les propositions ou observations relatives à l'avant-projet pourraient être communiquées par l'intermédiaire du Bureau. UN ويمكن إرسال المقترحات أو التعليقات على الموجز عن طريق المكتب.
    Les propositions ou observations relatives à l'avant-projet pourraient être communiquées par l'intermédiaire du Bureau. UN ويمكن إرسال المقترحات أو التعليقات على الموجز عن طريق المكتب.
    La poursuite de cet objectif favorise l'échange d'informations relatives aux différentes infractions, dont le terrorisme, par l'intermédiaire du Bureau sous-régional d'Interpol à Nairobi, où est implanté le Secrétariat de cet organisme. UN ومن خلال تنفيذ هذه المهمة، يجري تبادل المعلومات الاستخبارية المتعلقة بمختلف الجرائم بما فيها الإرهاب من خلال المكتب دون الإقليمي في نيروبي الذي يضطلع بأعمال السكرتارية الخاصة بذلك الجهاز.
    Les activités d'éducation civique destinées à faire connaître les activités du pôle auprès des communautés sont menées par l'intermédiaire du Bureau des services publics. UN وتجرى كذلك أنشطة تثقيف مدنية بواسطة مكتب الخدمة المدنية بهدف تعريف المجتمعات المحلية بالمركز.
    par l'intermédiaire du Bureau des affaires sociopédagogiques, l'Association des personnes handicapées du Liechtenstein soutient et accompagne les personnes handicapées en matière de formation continue et encourage l'assiduité aux cours en offrant un soutien financier. UN ومن خلال المكتب البيداغوجي الاجتماعي، تقوم جمعية المعاقين في ليختنشتاين بدعم ومرافقة الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بمواصلة التعليم، وييسر حضور الدورات الدراسية عن طريق تقديم الدعم المالي.
    par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement collabore activement avec les médias et la société civile, entre autres, pour changer les mentalités et éliminer les stéréotypes concernant les femmes. UN ومن خلال مكتب شؤون المرأة، تعمل الحكومة بنشاط مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، في جملة أمور، من أجل تغيير التصورات والقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Les équipes spéciales au niveau des pays, en particulier dans les zones de conflit, dirigées par la représentante spéciale du Secrétaire général et le coordonnateur résident et coprésidées par l'UNICEF, rendent compte au Siège par l'intermédiaire du Bureau de la représentante spéciale. UN وتقوم أفرقة العمل على المستوى القطري، وخاصة في المناطق التي تسود فيها صراعات، التي يرأسها الممثل الخاص للأمين العام والمنسق المقيم التابع له وتشارك " اليونيسيف " في رئاستها، تقديم التقارير إلى المقر من خلال مكتبها.
    Le Président de l'Assemblée générale devrait, quant à lui, mettre au point un mécanisme permanent - peut-être par l'intermédiaire du Bureau - pour tenir l'ensemble des membres de l'ONU pleinement au courant des faits nouveaux intervenus dans les différentes parties de l'Organisation et de sa famille d'organisations. UN وبالمقابل، ينبغي أن يعد رئيس الجمعية العامة آلية دائمة - ربما عبر المكتب - كيما يتسنى لأعضاء الأمم المتحدة عموما أن يكونوا على علم تام بالتطورات في مختلف أجزاء المنظمة وأسرة منظماتها.
    Une action de sensibilisation est en cours par l'intermédiaire du Bureau du Conseiller militaire auprès des commandants des contingents pour que tous les incidents causant une invalidité soient signalés au moyen d'un avis de perte. UN وتبذل حاليا جهود عبر مكتب المستشار العسكري لتوعية قادة الوحدات بهذه الأمور بغية التأكد من أن الإبلاغ عن جميع الحوادث التي تؤدي إلى إصابة الأفراد يتم عن طريق إشعار بالإصابة.
    Entités sélectionnées qui ont conclu des accords de partenariat et/ou des alliances avec ou par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats UN الأول - كيانات منتقاة أقامت شراكات و/أو تحالفات مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات أو من خلاله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد