ويكيبيديا

    "par l'intermédiaire du ministère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق وزارة
        
    • من خلال وزارة
        
    • بواسطة وزارة
        
    • عبر وزارة
        
    • ومن خلال وزارة
        
    • ممثلة بوزارة
        
    • من خلال الوزارة
        
    • وعن طريق وزارة
        
    • طريق مكتب المدعي
        
    • طريق وزارتها
        
    Les services de santé fournis par l'intermédiaire du Ministère de la santé seront maintenus. UN وسيتواصل تقديم الخدمات الصحية عن طريق وزارة الصحة.
    Des semences et des outils sont fournis par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture pour aider quelque 3,5 millions de personnes au Rwanda. UN ويجري توفير البذور واﻵلات الزراعية، عن طريق وزارة الزراعة، لمساعدة قرابة ٣,٥ مليون شخص في رواندا.
    Lorsqu'un débouché s'offre, la société intéressée doit demander l'autorisation d'entamer des négociations par l'intermédiaire du Ministère des relations extérieures. UN ويتعين على الشركة المهتمة، متى وجدت فرصة تجارية في هذا المجال، أن تطلب الإذن للشروع في مفاوضات أولية عن طريق وزارة العلاقات الخارجية.
    La Commission a cité à comparaître cet officier, par l'intermédiaire du Ministère de la défense. UN وأصدرت اللجنة أمرا باستحضار الضابط، من خلال وزارة الدفاع.
    Le Gouvernement s'efforce, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, de garantir l'application de cette loi dont la mise en œuvre est surveillée de manière active. UN وتبذل الحكومة من خلال وزارة الداخلية جهداً واضحاً لضمان تنفيذ القانون، ويتم رصد التنفيذ بصورة نشطة.
    Le contenu de cette circulaire a été adressé également à la Chambre nationale des notaires par l'intermédiaire du Ministère de la justice. UN وتم أيضا توجيه هذا التعميم، من خلال وزارة العدل، إلى الغرفة الوطنية للموثقين.
    Quant aux vols militaires, les autorisations sont demandées au Ministère de la défense par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN وأما بالنسبة للرحلات العسكرية، فيُطلب الحصول على إذن لها من وزارة الدفاع عن طريق وزارة الخارجية.
    Le Gouvernement philippin, par l'intermédiaire du Ministère des transports et des communications, continuera de s'employer à acquérir des créneaux orbitaux pour le pays. UN ستواصل حكومة الفلبين، عن طريق وزارة النقل والمواصلات، الاضطلاع بأنشطة تتعلق بحيازة مواقع مدارية للبلد.
    Les tentatives du bureau au Cambodge pour avoir accès aux détenus par l'intermédiaire du Ministère de la défense nationale et du tribunal militaire se sont opposées à une fin de non-recevoir. UN ورُفضت محاولات مكتب كمبوديا الاتصال بالمعتقلَين عن طريق وزارة الدفاع الوطني والمحكمة العسكرية.
    La communication d'éléments à un État étranger avec lequel l'Estonie n'a pas conclu d'accord ne pourra s'effectuer que par l'intermédiaire du Ministère estonien des affaires étrangères. UN ويجري الاتصال بدولة أجنبية لم تدخل معها إستونيا في اتفاق عن طريق وزارة الشؤون الخارجية لإستونيا فقط.
    Plaider, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, pour une éducation ouverte aux enfants handicapés. UN الدعوة إلى تعليم يشمل الأطفال المعوقين عن طريق وزارة الألغام البرية والخوف من الحوادث.
    L'étape suivante sera la présentation du texte au Parlement par l'intermédiaire du Ministère des affaires parlementaires. UN والخطوة التالية الآن هي أن مشروع القانون سيقدم إلى البرلمان عن طريق وزارة الشؤون البرلمانية.
    Réponse à la Recommandation 458 : par l'intermédiaire du Ministère des autorités locales, le Gouvernement a pris diverses initiatives pour assurer l'enregistrement systématique des naissances et des mariages. UN الاستجابة للتوصية 458: تتخذ الحكومة مبادرات مختلفة لضمان تسجيل المواليد والزيجات بانتظام، من خلال وزارة الحكم المحلي.
    Le gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation et des sciences, a mis en place un système de location pour les manuels d'enseignement général. UN وقد أنشأت حكومة جمهورية أرمينيا، من خلال وزارة التعليم والعلوم، نظاما لتأجير الكتب الدراسية لمدارس التعليم العام.
    par l'intermédiaire du Ministère du développement communautaire et des services sociaux, il fournit des concasseurs à des groupes de femmes afin de leur permettre de générer un revenu. UN وتهيئ الحكومة من خلال وزارة التنمية المجتمعية كسارات مطرقية لمساعدة الفئات النسائية في توليد الدخل لهن.
    La représentation des femmes dans les principaux organes publics nommés par l'intermédiaire du Ministère de l'agriculture et des pêcheries est faible. UN وتمثيل المرأة منخفض في الهيئات العامة الرئيسية المعينة من خلال وزارة الزراعة وصيد الأسماك.
    Les personnes nécessiteuses peuvent prétendre à une assistance médicale par l'intermédiaire du Ministère des affaires sociales et du logement. UN وتتوافر المساعدة الطبية لمن يحتاجون إليها من الفقراء من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان.
    Au Brésil, les recettes fiscales sont redistribuées par l'intermédiaire du Ministère de la culture et par les Directions des États et des communes pour les affaires culturelles. UN إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة.
    Ce projet est exécuté par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation. UN ويتم تنفيذه بواسطة وزارة التربية والتعليم.
    Les demandes doivent être présentées par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères et des cultes. UN وتقدَّم طلبات الحصول على التعاون عبر وزارة الخارجية والعبادة.
    Elle a également signalé que le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, avait localisé des sites où de nouveaux centres pénitentiaires pour mineurs seraient construits et, qu'à l'heure actuelle, les délinquants mineurs étaient détenus séparément dans des quartiers pour mineurs en maisons d'arrêts. UN وأشارت الحكومة أيضاً أنها ومن خلال وزارة الداخلية حددت المواقع التي ستُنشأ فيها مراكز إصلاحية جديدة للأطفال الجانحين وأنها أقامت في الوقت الراهن جناحاً منفصلاً للأحداث يضم المذنبين من الأطفال.
    19. En ce qui concerne les mesures de réinsertion sociale, le Koweït, par l'intermédiaire du Ministère des affaires sociales et du travail et des institutions sociales, répond à tous les besoins des résidents des institutions sociales, y compris les enfants. UN 19- فيما يتعلق بالتدابير المساعدة لإعادة الاندماج في المجتمع، تقوم دولة الكويت، ممثلة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ومن خلال المؤسسات الاجتماعية، بتلبية كافة الاحتياجات للنزلاء فيها بمن فيهم الأطفال.
    Les villes jouaient le rôle d'administrateurs fonciers par l'intermédiaire du Ministère des affaires foncières. UN وتعمل المـُدن كسماسرة لأراضي الحكومة من خلال الوزارة المعنية بالأراضي.
    178. Dans le cadre du respect des Accords de paix en matière de politiques nationales de santé, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de l'assistance sociale, a défini un ensemble d'engagements de gestion qui constituent des objectifs concrets pour 2000, à savoir notamment : UN 178- وفي سياق الامتثال لاتفاقات السلام وعلى أساس السياسات الصحية الوطنية، وضعت الحكومة، وعن طريق وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، مجموعة من الالتزامات الإدارية كأهداف محددة لعام 2000، وهي تشمل ما يلي:
    Lorsque des plaintes pour violations des droits de l'homme ont été déposées contre des membres des forces de l'ordre, le Gouvernement a agi avec célérité en déférant immédiatement toutes les affaires en cause, par l'intermédiaire du Ministère public, aux tribunaux ordinaires pour enquête. UN وعندما تكون هناك مزاعم بانتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد من قوات الأمن، تتحرك الحكومة الوطنية بسرعة لإحالة هذه القضايا إلى التحقيق في المحاكم العادية عن طريق مكتب المدعي العام.
    Le Gouvernement bolivien, par l'intermédiaire du Ministère, se joint aux citoyens boliviens d'ascendance israélienne ou palestinienne dans l'expression de la satisfaction que leur inspire cet événement d'importance historique. UN وبمناسبة هذا الحدث التاريخي، تعلن حكومة بوليفيا، عن طريق وزارتها هذه، أنها تشاطر أخيرا مواطنيها البوليفيين المنحدرين من أصول اسرائيلية وفلسطينية ارتياحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد