ويكيبيديا

    "par l'omi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المنظمة البحرية الدولية
        
    • قيام المنظمة البحرية الدولية
        
    • بها المنظمة البحرية الدولية
        
    • في المنظمة البحرية الدولية
        
    • اعتماد المنظمة البحرية
        
    • جانب المنظمة البحرية الدولية
        
    • المنظمة البحرية الدولية على
        
    • المنظمة البحرية الدولية في
        
    • تقوم المنظمة البحرية الدولية
        
    Ces deux réunions ont été convoquées et financées par l'OMI. UN وعقد الاجتماعان بدعوة وتمويل من المنظمة البحرية الدولية.
    Le Groupe de travail 3, sur le renforcement de la vigilance des navires de commerce et des autres moyens de lutte contre la piraterie, est présidé par les États-Unis d'Amérique et est appuyé par l'OMI. UN ويبحث الفريق العامل 3 في تعزيز الوعي الذاتي وغيره من القدرات في قطاع الشحن البحري، وتترأسه الولايات المتحدة الأمريكية، بدعم من المنظمة البحرية الدولية.
    Elles ont aussi mentionné expressément l'établissement par l'OMI d'un plan modèle d'audit volontaire couplé avec un code d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير تحديدا إلى قيام المنظمة البحرية الدولية بوضع خطة نموذجية طوعية لمراجعة الحسابات إلى جانب مدونة للتنفيذ من قبل دول العَلَم.
    Les travaux réalisés dans ce domaine par l'OMI, l'Autorité internationale des fonds marins, la FAO et les organismes régionaux de gestion des pêches ont été jugés aussi particulièrement pertinents. UN كما رئي أن ثمة أهمية خاصة للأعمال التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار ومنظمة الأغذية والزراعة وهيئات مصائد الأسماك الإقليمية في هذا المجال.
    Ces deux dispositions témoignent d'un important progrès dans l'oeuvre entreprise par l'OMI pour fournir aux États du port et aux États côtiers le cadre réglementaire qui leur est nécessaire pour prévenir les accidents dans les eaux relevant de leur juridiction. UN ويمثل كلا الحكمين تقدما هاما في إنجاز المهمة المضطلع بها في المنظمة البحرية الدولية لتزويد دولة الميناء والدولة الساحلية باﻹطار التنظيمي اللازم لمنع الحوادث في المياه التابعة لولايتها القضائية.
    La récente adoption par l'OMI de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires témoigne de la ferme volonté de la communauté internationale d'assurer une gestion et une élimination plus sûres et écologiquement plus rationnelles des navires arrivés en fin de vie à l'échelle mondiale. UN وفي اعتماد المنظمة البحرية الدولية لاتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة التدوير الآمنة والسليمة بيئياً للسفن مؤخّراً دليل كذلك على التزام المجتمع الدولي الجدي بوضع أُسس أكثر أماناً وسلامةً من الناحية البيئية لإدارة المراكب المنتهي عمرها وللتخلص منها على صعيد العالم.
    :: Par ailleurs, les membres du CTM s'emploieront à promouvoir la mise en place de l'assurance obligatoire par l'OMI pour tous les navires, notamment de dispositions visant à empêcher les assureurs de payer les amendes dues par des armateurs poursuivis en justice et reconnus coupables de manquements à la sécurité ou de dommages à l'environnement. Équipages sous-normes UN :: وعلاوة على ذلك، سيقوم أعضاء لجنة النقل البحري بشكل فعلي بتشجيع إعادة استعمال التأمين الإلزامي من جانب المنظمة البحرية الدولية لجميع السفن، بما في ذلك الأحكام التي تمنع القائمين بالتأمين من دفع غرامات عن أصحاب السفن عندما تجري مقاضاة هؤلاء ويحكم بأنهم مذنبون في جرائم تتعلق بالسلامة أو بالتلوث.
    De même, plusieurs ateliers et séminaires organisés par l'OMI contribuent aussi à renforcer les capacités des administrations nationales par le biais d'échanges d'informations et de données d'expérience et de partage de compétences. UN وفي السياق نفسه، تساعد أيضا مختلف حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تنظمها المنظمة البحرية الدولية على تعزيز قدرات المسؤولين الوطنيين من خلال تبادل المعلومات والتجارب وتبادل الخبرات.
    La Chine note et appuie le rôle positif joué par l'OMI à cet égard. UN وتلاحظ الصين وتدعم الدور الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية في ذلك الصدد.
    " .2 Le système devrait être mis au point de sorte à faciliter le contrôle et l'exécution de toute disposition obligatoire relative au recyclage des navires devant être élaborée par l'OMI; UN " 2 - أن يوضع النظام بطريقة تسهل مراقبة وإنفاذ أي نصوص إلزامية قد تقوم المنظمة البحرية الدولية بتطويرها بشأن إعادة تدوير السفن؛
    Le travail accompli par l'OMI et par le Groupe de contact et ses groupes de travail en vue d'encadrer comme il se doit, sur les plans de la réglementation et de l'application du principe de responsabilité, le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires est à cet égard remarquable. UN ويجدر التنويه هنا إلى العمل الذي يضطلع به كل من المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والفرق العاملة المنبثقة عنه من أجل وضع إطار يُنظم عملية نشر أفراد أمن مسلحين متعاقد معهم بصفة خاصة على متن السفن ويخضعها للمساءلة بشكل ملائم.
    d) Des renseignements supplémentaires présentés par l'OMI sur certains résultats concrets des travaux de l'Organisation qui pouvaient présenter un intérêt pour l'immatriculation des navires; UN (د) معلومات إضافية مقدمة من المنظمة البحرية الدولية عن بعض نتائج محددة لأعمال المنظمة البحرية الدولية يحتمل أن تكون ذات صلة بتسجيل السفن؛
    Le document préparé par l'OMI (A/AC.259/11) renvoyait à de nombreux instruments mondiaux en vigueur ainsi qu'à la prise de position énergique des membres de l'OMI concernant l'application des normes mondiales de l'Organisation. UN 32 - وقال إن البلاغ المقدم من المنظمة البحرية الدولية في الوثيقة A/AC.259/11 يشير إلى الصكوك العالمية الكثيرة السارية المفعول وإلى المواقف القوية التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنظمة فيما يتعلق بالسياسات، وما زالت تتخذها، بخصوص التنفيذ الفعلي للمعايير العالمية للمنظمة.
    Les gouvernements participants qui n'avaient ni l'expérience ni les ressources suffisantes dans ce domaine ont été invités à se faire assister par l'OMI pour améliorer leurs capacités de prévention et de répression des actes de piraterie et de vol à main armée commis dans leurs eaux territoriales. UN 259 - وشجعت الحكومات المشتركة التي تنقصها الخبرة الفنية اللازمة والموارد المرتبطة بها على طلب المساعدة التقنية من المنظمة البحرية الدولية من أجل تحسين قدراتها على منع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن في مياهها.
    10. Il a été proposé que des ateliers et séminaires régionaux et nationaux consacrés au recyclage des navires soient organisés conjointement par l'OMI, l'OIT et le secrétariat de la Convention de Bâle ou par chacune des organisations individuellement. UN 10- طُرح اقتراح بشأن إمكانية قيام المنظمة البحرية الدولية أو منظمة العمل الدولية أو اتفاقية بازل بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية أو وطنية بشأن إعادة تدوير السفن بشكل مشترك أو انفرادي.
    18. Il a été proposé que des ateliers et séminaires nationaux et régionaux consacrés au recyclage des navires soient organisés conjointement par l'OMI, l'OIT et le secrétariat de la Convention de Bâle ou par chacune des organisations séparément. UN 18- طُرح اقتراح بشأن إمكانية قيام المنظمة البحرية الدولية أو منظمة العمل الدولية أو اتفاقية بازل بتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية أو وطنية بشأن إعادة تدوير السفن بشكل مشترك أو انفرادي.
    Le but du document est d'aider le Groupe de travail à composition non limitée à déterminer les questions dont pourrait traiter tout nouveau système envisagé par l'OMI pour qu'on soit assuré d'un degré de contrôle équivalent à celui institué dans le cadre de la Convention de Bâle. UN وتهدف هذه الورقة إلى مساعدة الفريق العامل مفتوح العضوية على تحديد تلك المسائل التي سيتم معالجتها عند قيام المنظمة البحرية الدولية بالنظر في أي نظام مقترح والتأكد بأنه ينص على وجود مستوى مكافئ من الرقابة كما هو موضح في اتفاقية بازل.
    Ce projet, conçu pour compléter les activités de renforcement des capacités prévues en Asie du Sud par l'OMI et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, sera terminé à la fin de 2013. UN وهذا المشروع الذي يصمم ليكون مكملاً لأنشطة بناء القدرات التي تقوم بها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في جنوب آسيا، سيتم إكماله في نهاية عام 2013.
    La délégation des Philippines au Comité de la sécurité maritime a noté que les enseignements tirés du processus entrepris par l’OMI pour adopter la proposition de l’Indonésie faciliteraient la tâche d’autres États archipels qui pourraient décider dans le futur de désigner leurs propres voies de circulation archipélagiques. UN ١٩٩ - ولقد لاحظ وفد الفلبين لدى لجنة السلامة الملاحية أن الدروس المستقاة من العملية التي اضطلعت بها المنظمة البحرية الدولية لاعتماد الاقتراح الاندونيسي سوف تسترشد بها دول أرخبيلية أخرى إذا قررت تلك الدول أن تُحدد ممراتها البحرية اﻷرخبيلية الخاصة بها في المستقبل.
    Des initiatives prises par l'OMI ont fait progresser considérablement la mise en oeuvre de cette disposition pour ce qui est de la pollution due aux navires. UN وقد أدت التطورات التي طرأت في المنظمة البحرية الدولية الى إحراز تقدم كبير في تنفيذ هذا البند فيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن.
    Un projet de convention sur l'enlèvement des épaves, qui est envisagé par l'OMI depuis des années, doit être examiné à une conférence diplomatique qui se tiendra à Nairobi du 14 au 18 mai 2007. UN 48 - من المقرر أن يتم النظر في مشروع اتفاقية بشأن إزالة الحطام، يُنظر فيه في المنظمة البحرية الدولية منذ سنوات، في مؤتمر دبلوماسي سيعقد في نيروبي، كينيا، خلال الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2007.
    L'adoption récente par l'OMI des Directives révisées pour la prévention et l'élimination de l'introduction clandestine de drogues, de substances psychotropes et de précurseurs à bord des navires effectuant des voyages internationaux vise à prévenir le trafic de stupéfiants et de psychotropes par voie maritime. UN 95 - كان من المبادرات التي اتخذت مؤخرا لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر اعتماد المنظمة البحرية الدولية للمبادئ الدولية المنقحة لمنع تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية على السفن العاملة في التجارة البحرية الدولية وقمع هذا التهريب().
    Toutefois, à moyen terme, l'objectif d'une action commune et coordonnée devrait être d'améliorer l'efficacité des mesures d'assistance technique qui sont déjà appliquées ou qui ont été proposées, notamment, par l'OMI. UN غير أن الهدف المتوسط الأجل لما يتخذ من إجراءات منسقة ومشتركة ينبغي أن ينصب على تحسين التدابير الكفيلة بتوفير المساعدة التقنية الكافية، سواء التدابير التي بدأ تنفيذها أو تلك التي لا تزال قيد النقاش، لا سيما من جانب المنظمة البحرية الدولية.
    La nouvelle règle V/8 rendrait donc ce système obligatoire sur la demande des gouvernements, sous réserve que leur proposition soit approuvée par l'OMI. UN وبالتالي، ستجعل المادة الخامسة/٨ الجديدة هذه النظم إلزامية بناء على طلب الحكومات، رهنا بموافقة المنظمة البحرية الدولية على هذا الاقتراح.
    La contribution de l'OMI avait pour objectif de fournir des renseignements détaillés sur les mesures prises par l'OMI dans ce domaine. UN وقالت أمانة المنظمة إنها تستهدف من إسهامها هذا تقديم معلومات وافية عن العمل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد