Il est maintenant apparent que l'Érythrée accepte et que l'Éthiopie rejette l'accord de paix proposé par l'OUA. | UN | ومن الواضح أن إريتريا تقبل مجموعة مقترحات السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن إثيوبيا ترفضها. |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |
Cette assistance a été dispensée aux secteurs prioritaires identifiés par l'OUA. | UN | وجرى توجيه هذه المساعدة إلى القطاعات ذات اﻷولوية حسبما حددتها منظمة الوحدة الافريقية. |
De même, mon pays invite l'Éthiopie et l'Érythrée à continuer de respecter le cessez-le-feu en espérant que les efforts entrepris par l'OUA aboutiront à un règlement juste, qui permettra d'assurer la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | كما تدعو بلادي كلا من إثيوبيا وإريتريا إلى مواصلة الالتزام بوقف إطلاق النار آملة أن تؤدي المساعي التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيجاد حل عادل يضمن اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة. |
À cet égard, notre pays insiste sur l'importance du rôle dévolu au Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement de conflits mis en place par l'OUA, pour tout ce qui concerne les questions de sécurité et de stabilité dans le continent africain. | UN | وإن بلادنا تؤكد في هذا الخصوص أهمية الدور الموكول إلى آلية فض النزاعات والوقاية منها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في كل المسائل المتعلقة بأمن القارة اﻷفريقية واستقرارها. |
Libéria et au Rwanda, où la paix reste insaisissable, nous sommes heureux que les efforts entrepris par l'OUA et l'ONU pour résoudre les crises aient commencé à porter leurs fruits. | UN | ولئن كان السلام لا يزال يراوغنا في ليبريا ورواندا، فإننا سعداء ﻷن الجهود الحالية لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحل اﻷزمتين بدأت تؤتي ثمارها. |
Le communiqué de presse publié par l'OUA le 6 mars 2000 a précisé l'ordre du jour de ces pourparlers indirects. | UN | وأوضح بيان صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية في 6 آذار/مارس 2000 برنامج محادثات الجوار هذه ومن بين ما جاء فيه: |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |
L’Afrique a massivement soutenu cette initiative qui a été approuvée par l'OUA et le Conseil. | UN | وقد قوبلت هذه المبادرة بتأييد جارف من أفريقيا وبتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجلس . |
L'Érythrée a bien accueilli les efforts de paix déployés actuellement par l'OUA et a considéré la rencontre de Ouagadougou comme positive, car elle constituait une instance permettant de mieux comprendre toutes les questions en jeu. | UN | ورحبت إريتريا بجهود السلم الجارية المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية واعتبرت اجتماع أواغادوغو اجتماعا إيجابيا، أتاح منبرا لتفهم أفضل لجميع المسائل ذات الصلة. |
Le régime du FPLT rejette l'accord de paix proposé par l'OUA | UN | السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية |
À coup sûr, elle constitue un rejet non pas des seuls Arrangements techniques mais de tout accord de paix proposé par l'OUA. | UN | فهو لا يشكل، في حقيقة اﻷمر، رفضا للترتيبات الفنية وحدها بل ولمجموعة مقترحات السلام المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية كلها. |
Cette aide s'est orientée vers les secteurs prioritaires identifiés par l'OUA. | UN | وقد وجهت هذه المساعدة وفقا للقطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها منظمة الوحدة الافريقية. |
Nous espérons que le projet de résolution facilitera les tâches entreprises par l'OUA. | UN | ونحن نأمل أن يسهل مشروع القرار مهام منظمة الوحدة الافريقية. |
Au Libéria, en dépit des efforts considérables de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest, soutenue par l'OUA et par l'ONU, nous déplorons que la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou n'ait connu qu'une évolution en dents de scie. | UN | إننا نأسف فيما يخص ليبريا، ﻷن اتفــاق كوتونــو لا ينفذ إلا على مضض بالرغم من الجهــود الكبيــرة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بدعم من منظمة الوحدة الافريقية ومن اﻷمم المتحدة. |
Qui plus est, les activités de maintien de la paix organisées sur le plan sous-régional et par l'OUA sont moins coûteuses que celles des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمــات دون اﻹقليمية أرخص تكلفة من مثيلاتها التي تضطلع بهــا اﻷمم المتحدة. |
87. Nous appuyons fermement les efforts de médiation menés par l'OUA et adressons un appel à l'Éthiopie et à l'Érythrée pour qu'elles continuent à coopérer pleinement à la recherche d'une solution pacifique, équitable et durable au conflit. | UN | ٨٧ - ونؤيد تأييدا راسخا جهود الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية ونناشد إثيوبيا وإريتريا مواصلة التعاون التام في البحث عن حل سلمي وعادل للنزاع. |
Dans ce contexte, il convient de souligner que l'Éthiopie, qui a été chargée par l'OUA et l'Autorité intergouvernementale pour le développement de suivre l'évolution de la situation en Somalie, et le Kenya, en sa qualité de Président en exercice de l'Autorité intergouvernementale, oeuvrent en étroite consultation comme il est prévu dans la décision prise au Sommet de l'Autorité intergouvernementale à Djibouti. | UN | وفي هذا السياق، يلزم التأكيد على أن اثيوبيا، بما لها من ولاية أناطتها بها منظمة الوحدة اﻷفريقية والهيئة الحكومية الدولية لمتابعة التطورات في الصومال، وكينيا، بوصفها الرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية، تعملان معا في تشاور وثيق وفقا لما قرره مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعقود في جيبوتي. |
Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rendent donc hommage aux pays de la sous-région pour le rôle positif qu'ils ont joué ainsi qu'aux efforts de collaboration déployés à cette occasion par l'OUA et l'ONU. | UN | ولذلك فإنهم يثنون على بلدان المنطقة دون اﻹقليمية لدورها اﻹيجابي، وكذلك الجهود التعاونية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
L'établissement à l'ONU d'un système d'alerte rapide et d'une unité d'évaluation des menaces pourrait aussi étayer le système d'alerte rapide proposé par l'OUA. | UN | إن إنشاء نظام لﻹنذار المبكر ووحدة لتقييم التهديدات في اﻷمم المتحدة يمكن أن يعزز بالمثل نظام اﻹنذار المبكر المقترح لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Lettre datée du 26 mai (S/2000/493), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Algérie, transmettant le texte d'un communiqué publié le 24 mai 2000 par l'OUA. | UN | رسالة مؤرخة 26 أيار/مايو (S/2000/493) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجزائر يحيل بها البيان الصادر في 24 أيار/مايو 2000 عن منظمة الوحدة الأفريقية. |
Il a été prévu dans la mise en œuvre des accords d'Antananarivo de convoquer une conférence de table ronde générale pour la reconstruction du pays au titre des engagements pris par l'OUA, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, la France et les Nations Unies pour accompagner le processus de retour à la paix et la réconciliation entre les îles. | UN | تقرر عند تنفيذ اتفاقات أنتاناناريفو عقد مؤتمر مائدة مستديرة عام لإعادة بناء البلد عن طريق تعهدات قدمتها منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي وفرنسا والأمم المتحدة لمصاحبة عملية إعادة السلم وتحقيق المصالحة بين الجزر. |
Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
L'ONU continuera de contribuer à l'application de l'Accord et de fournir un soutien aux efforts de médiation soutenus déployés par l'OUA. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق وتقديم الدعم لجهود الوساطة المتواصلة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية. |
En revanche, l'Érythrée a refusé d'admettre qu'une proposition de paix avait été effectivement soumise par l'OUA. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إريتريا لم تعترف حتى بأن هناك اقتراح سلام مطروح من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية. |