Elle a souligné le fait que le Groupe de travail pourrait apporter une contribution à cet égard par la collecte de données et par des visites de pays. | UN | وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية. |
Il peut également comprendre des établissement de recherche autonomes appuyant l'intégration de la problématique hommes-femmes par la collecte et l'analyse de données. | UN | وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها. |
Les États parties sont tenus de prendre des mesures spéciales pour combattre la violence à l'égard des femmes, la première étant de définir le problème par la collecte de données. | UN | وقالت إن على الدول الأطراف واجب اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة العنف ضد المرأة، والخطوة الأولى في هذا المجال هي تحديد المشكلة من خلال جمع البيانات. |
ii) Il faudrait, également par un accord international, éliminer les systèmes nationaux d'espionnage et de sécurité par la collecte d'informations. | UN | ' ٢ ' ولا بد من القضاء أيضا، عن طريق اتفاق دولي، على أجهزة التجسس واﻷمن القومية عن طريق جمع المعلومات. |
S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données | UN | التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات |
Stratégie : Encourager une gouvernance optimale par la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations sur la gouvernance environnementale aux niveaux national et international. | UN | الاستراتيجية: دعم الإدارة المثلى عن طريق جمع وتحليل ونشر المعلومات عن طريق الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne (FRA) joue évidemment un rôle important en fournissant des conseils spécialisés à l'Union européenne par la collecte de données, la réalisation de travaux de recherche et la formulation d'avis sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وتقوم وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بالطبع بدور هام في توفير مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأوروبي من خلال جمع البيانات، وإجراء البحوث، وإبداء الرأي من منظور حقوق الإنسان. |
Mme Najcevska a présenté un article intitulé: < < La reconnaissance par la collecte de données: la carte des inégalités > > . | UN | 32- وقدمت السيدة نايسيفسكا ورقة عن " الاعتراف من خلال جمع البيانات: وتحديد مواقع أوجه التفاوت " . |
Le Comité recommande également à l'État partie de veiller à ce que la stratégie soit effectivement appliquée, en lui consacrant suffisamment de ressources humaines, techniques et financières et en assurant le suivi de sa mise en œuvre par la collecte régulière de statistiques ventilées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكفل تنفيذ هذه الاستراتيجية بشكل فعال، بطرق منها تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية ورصد تنفيذ الاستراتيجية من خلال جمع الإحصاءات المصنفة، بشكل دوري. |
Des ressources humaines, techniques et financières suffisantes devraient être consacrées à ce plan, et sa mise en œuvre devrait faire l'objet d'un suivi par la collecte régulière de statistiques ventilées. | UN | وينبغي تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لهذه الخطة وينبغي رصد تنفيذها من خلال جمع الإحصاءات المصنفة، بشكل منتظم. |
Selon les informations fournies, la Cellule d'analyse conjointe permettrait, par la collecte et l'analyse de renseignements, d'améliorer les opérations civiles et militaires. | UN | ويهدف مفهوم خلية التحليل المشتركة للبعثة، وفقا للمعلومات المقدمة، إلى تحسين العمليات المدنية والعسكرية من خلال جمع المعلومات وتحليلها بشكل فعال. |
Suivi exercé aux niveaux mondial, régional, national et infranational par la collecte de données sur les prix du marché à l'exportation, les échanges commerciaux, les stocks et la demande | UN | على المستوى العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني من خلال جمع البيانات عن أسعار التصدير، والتجارة والمخزون والطلب في الأسواق |
Il recommande en outre que l'État partie surveille étroitement leur application, notamment par la collecte et l'analyse de données ventilées par sexe, compétence et secteur, ainsi que les effets des mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وتوصي كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بمراقبة الوفاء بهذه المتطلبات عن قرب بما في ذلك من خلال جمع وتحليل البيانات المبوبة بحسب الجنس والمهارات والقطاعات، فضلا عن مراقبة أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة. |
Les entités des Nations Unies soutiennent l'amélioration des connaissances sur la violence à l'égard des femmes par la collecte de renseignements, des recherches et des études. | UN | 53 - وتقدم كيانات الأمم المتحدة الدعم لتعزيز المعرفة بشأن العنف ضد المرأة من خلال جمع المعلومات وإجراء البحوث والدراسات. |
Les centres de rééducation communautaire et les centres d’activités pour jeunes s’employaient aussi à améliorer leur autofinancement par la collecte de fonds, des activités rémunératrices et des projets. | UN | وتسعى مراكز التأهيل المجتمعي ومراكز أنشطة الشباب هي أيضا إلى تحقيق الاستدامة المالية عن طريق جمع التبرعات وأنشطة توليد الدخل، والمشاريع. |
40. Les répercussions du programme seront en grande partie mesurées et contrôlées par la collecte de données fondamentales et d'après les réponses fournies à une enquête. | UN | ٤٠ - وسوف يقاس أثر البرامج ورصدها في معظم أجزائها، عن طريق جمع بيانات خط اﻷساس ومن خلال استجابات المشتركين للدراسات الاستقصائية. |
Des politiques ont été élaborées et la recherche sur une démarche soucieuse d'équité entre les sexes a été nourrie par la collecte de données ventilées par sexe et l'emploi d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes- femmes. | UN | وقد وضعت السياسات وأثريت الأبحاث المتعلقة بالمنظورات الجنسانية في شتى المجالات عن طريق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne soutient, par la collecte et l'analyse de données, l'application de la législation européenne contre le racisme et la discrimination. | UN | وأضاف أن وكالة الحقوق الأساسية التابعة للاتحاد الأوروبي تدعم تنفيذ التشريع الأوروبي لمحاربة العنصرية والتمييز، عن طريق جمع البيانات والتحليل. |
Au sein de l'Union européenne, l'Agence des droits fondamentaux appuie, par la collecte et l'analyse de données, l'application de la législation européenne en matière de lutte contre le racisme et la discrimination. | UN | وأوضحت أن وكالة الحقوق الأساسية تقوم داخل الاتحاد الأوروبي، عن طريق جمع وتحليل البيانات، بدعم تطبيق التشريع الأوروبي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز. |
Sous la direction du Ministère, le comité a procédé à des larges consultations notamment par la collecte des informations auprès des Ministères, de la Commission Nationale des Droits de l'Homme, des Délégations Régionales des Droits de l'Homme et des associations de la société civile. | UN | وقد عقدت اللجنة، بتوجيه من الوزارة، مشاورات واسعة النطاق عن طريق جمع المعلومات خاصةً من الوزارات واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمندوبيات الإقليمية لحقوق الإنسان ورابطات المجتمع المدني. |
Diverses organisations dans l'ensemble des neuf provinces ont été aidées par la collecte de fonds pour construire des centres communautaires et des foyers d'hébergement pour les femmes et les enfants maltraités. | UN | وقد قُدمت المساعدة لمختلف المنظمات المنتشرة في جميع المقاطعات التسع عن طريق جمع التبرعات لبناء مراكز مجتمعية ودور إيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء. |
Il fallait, par la collecte de données, les pratiques optimales et les directives de certification, accroître les efforts nationaux et internationaux visant l'aquaculture. | UN | ويلزم زيادة الجهود الوطنية والدولية لمعالجة مسائل تربية الأحياء المائية، بطرق منها جمع البيانات، وإدخال أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية للمصادقة. |