Cette question devra être examinée par la Conférence du désarmement. | UN | وهناك حاجة الى تناول هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح. |
Les négociations menées par la Conférence du désarmement sont au point mort, et l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est toujours en suspens. | UN | فالمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تراوح مكانها، ونفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ما زال معلقا. |
Monsieur le Président, je sais bien que ma déclaration d'aujourd'hui a porté sur une question qui n'est pas traitée directement par la Conférence du désarmement. | UN | السيد الرئيس، إنني أدرك تماماً أن بياني اليوم قد تناول مسألةً لا يتم التصدي لها بشكلٍ مباشر في مؤتمر نزع السلاح. |
La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. | UN | إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين. |
La délégation marocaine réitère que la question du désarmement nucléaire doit être examinée de façon prioritaire par la Conférence du désarmement. | UN | ويكرر وفد المغرب تأكيده على أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتبر نزع السلاح النووي إحدى أولوياته. |
La majorité des délégations ont évoqué les occasions manquées par la Conférence du désarmement. | UN | وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La majeure partie des instruments multilatéraux que j'ai mentionnés aujourd'hui ont été négociés par la Conférence du désarmement ou les organes qui l'ont précédée. | UN | إن معظم الوثائق المتعددة الأطراف التي أشرت إليها في بياني كان قد تم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح أو ما سلفه من هيئات. |
Cet état de fait a, bien entendu, une incidence sur l'examen de la question considérée par la Conférence du désarmement. | UN | ومن الواضح أن هذا العامل يؤثر في النظر المستمر في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes convaincus que la négociation par la Conférence du désarmement d'une interdiction des transferts aurait un certain nombre d'avantages évidents. | UN | ونعتقد أن للتفاوض بشأن فرض حظر على النقل في مؤتمر نزع السلاح العديد من المزايا الحتمية. |
La règle du consensus suivie par la Conférence du désarmement est censée promouvoir l'universalité. Elle ne doit pas être un moyen de s'opposer à l'adoption d'un programme de travail. | UN | إن المقصود بقاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح هو تعزيز الإجماع، وهي ليست أداة للاعتراض على برنامج عمل. |
Le texte du traité distribué aux membres de l'Assemblée générale à cet effet est identique à celui négocié par la Conférence du désarmement. | UN | ونص المعاهدة الذي وزع على الجمعية العامة لهذا الغرض مطابق للنص الذي تم التفاوض بشأنه في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a aussi fait observer que ces systèmes devraient être examinés de manière approfondie par la Conférence du désarmement. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح. |
La création, par la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé d'examiner cette question, est le minimum que nous devrions nous efforcer d'atteindre. | UN | إن تشكيل هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه القضية هو الحد الأدنى الذي نتطلع إليه. |
Nous attendons impatiemment la conclusion des négociations déjà entamées par la Conférence du désarmement, et particulièrement, nous sommes reconnaissants aux Gouvernements australien et suédois d'avoir soumis des textes de projets de traités sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وننتظر بشغف اختتام المفاوضات التي كانت قد بدأت في مؤتمر نزع السلاح. ونوجه الشكر، بوجه خاص الى حكومتي استراليا والسويد لتقديمهما مشروعي معاهدة بشأن وقف جميع التجارب النووية. |
D'emblée, la Turquie a prêté son appui et participé aux efforts entrepris par la Conférence du désarmement en vue de parvenir à une interdiction mondiale du transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد دأبت تركيا منذ المراحل اﻷولية على تقديم الدعم والمساهمة في الجهود التي يجري الاضطلاع بها في مؤتمر نزع السلاح بهدف تحقيق حظر عالمي النطاق على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Pour ce qui est du Traité d'interdiction complète des essais, nous tenons à rappeler que le Pakistan a appuyé l'adoption du texte par la Conférence du désarmement et a voté en faveur du Traité à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي اﻹشارة إلى أن باكستان قد أيدت إقرار المعاهدة المذكورة في مؤتمر نزع السلاح وصوتت تأييداً لها في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Les travaux du Groupe de travail spécial sur les garanties de sécurité créé par la Conférence du désarmement ont été très utiles pour préciser les positions des pays concernés. | UN | وذَكَر أن الأعمال التي اضطُلِع بها في المجموعة العاملة المخصصة المعنية بالضمانات الأمنية التي أنشئت في مؤتمر نزع السلاح كانت مفيدة للغاية في توضيح مواقف البلدان المعنية. |
Cette initiative eut pour mérite de contribuer à faire avancer la réflexion et aboutit, avec d'autres propositions, à la création, par la Conférence du désarmement, d'un comité spécial sur les matières fissiles. | UN | وقد أسهمت تلك المبادرة في إيجاد مزيد من التفكير في هذا الموضوع، وأدت، مع مقترحات أخرى، إلى قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة للمواد الانشطارية. |
Il y a deux ans, l'adoption de la Convention sur les armes chimiques a été annoncée comme un progrès remarquable réalisé par la Conférence du désarmement. | UN | قبل عامين، اعتبر اعتماد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية انجازا رائعا لمؤتمر نزع السلاح. |
Tout d'abord, j'aimerais dire que je partage votre évaluation générale du travail accompli jusqu'à présent cette année par la Conférence du désarmement. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن أعبر عن موافقتي على تقييمكم العام للعمل المنجز حتى الآن في إطار مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
Je pense qu'il y a une façon d'éviter l'expérience vécue par la Conférence du désarmement en 1997. | UN | وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧. |
Malgré les insuffisances relevées dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2, la délégation algérienne ne s'opposera pas à sa transmission pour examen par la Conférence du désarmement. | UN | وعلى الرغم من أوجه عدم الكفاية المشار إليها في الوثيقة CD/NTB/WP.340/Rev.2، فإن الوفد الجزائري لم يعارض إحالتها إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل النظر فيها. |
Mon pays s'est beaucoup félicité de l'adoption l'année dernière par la Conférence du désarmement de Genève de son programme de travail. | UN | وترحب بلدي بحرارة باعتماد برنامج عمل في العام الماضي من جانب مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
C'est ainsi qu'a débuté un processus qui devait, d'une part, conduire à la mise en place d'un groupe d'experts nommés par le Secrétaire général et, d'autre part, à l'examen de la question par la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ولقد أنشئ سجل اﻷسلحة التقليدية بموجب القرار ٤٦/٣٦ لام لعام ١٩٩١، اﻷمر الذي سبب البدء بممارسة تضمنت تعيين اﻷمين العام لفريق من الخبراء، والنظر في البند من قبل مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Cela nous prendrait beaucoup moins de temps que de passer par la Conférence du désarmement. | UN | وسيتطلب القيام بذلك منا وقتاً أقل كثيراً مما سيتطلبه داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Je vous rappelle que, conformément aux dispositions prises par la Conférence du désarmement en 1993, un siège portant la plaquette de la Yougoslavie est demeuré vacant parmi les sièges des États membres. | UN | وأود أن أذكِّر بأنه وفقاً للترتيب الذي وافق عليه مؤتمر نزع السلاح في عام 1993، كان هناك مقعد شاغر بين الدول الأعضاء يحمل اسم يوغوسلافيا. |