ويكيبيديا

    "par la construction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال بناء
        
    • عن طريق بناء
        
    • بناء جدران
        
    • الناجمة عن بناء
        
    180. A Honiara, le besoin de logements devient de plus en plus pressant en raison de la forte poussée vers les villes qui se traduit par la construction de baraques et le surpeuplement dans certaines zones de la capitale. UN 180- تزداد الحاجة إلى أماكن سكنية في هونيارا مع ازدياد الانتقال إلى المناطق الحضرية. ويظهر ذلك من خلال بناء " أكواخ السكن " وفي " الازدحام " في بعض مناطق العاصمة.
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    Cette remise en cause apparaît clairement à travers les atermoiements d'Israël et ses tentatives d'imposer la politique du fait accompli par la construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, violant ainsi le droit international et la pratique établie. UN ويتجلى ذلك التنصل بوضوح في سياسة التسويف والمماطلة التي تتبعها اسرائيل حاليا، ومحاولاتها فرض اﻷمر الواقع عن طريق بناء المزيد من المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، مخالفة بذلك كل القوانين واﻷعراف الدولية.
    174. Les communautés villageoises participent à l'effort de maillage du territoire national en structure sanitaire par la construction de centres de santé, des dispensaires et des dépôts des médicaments. UN 174- وتشارك المجتمعات المحلية القروية في الجهد الرامي إلى تركيز الهياكل الصحية في مختلف أنحاء الإقليم الوطني عن طريق بناء مراكز الصحة والمستوصفات ومستودعات الأدوية.
    d'amélioration du système pénitentiaire par la construction de prisons répondant aux normes de respect de la dignité humaine et de préparation à l'insertion sociale, par la formation des surveillants de prisons et des éducateurs spécialisés; UN تحسين نظام السجون عن طريق بناء مراكز احتجاز تستوفي معايير احترام الكرامة الإنسانية والإعداد للاندماج في المجتمع عن طريق تدريب حُراس السجون والمربين المتخصصين؛
    Le Comité se félicite des efforts faits récemment pour améliorer les infrastructures par la construction de nouvelles écoles et de classes supplémentaires et la rénovation de celles qui existent déjà. UN وتقدر اللجنة الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لتحسين الهياكل الأساسية من خلال بناء مدارس وفصول إضافية وتجديد المدارس والفصول القائمة.
    L'élément concernant l'éducation de base avait pour but d'écarter les obstacles à l'éducation des filles en améliorant le cadre scolaire par la construction de salles de classe, par l'achat de mobilier et de fournitures et par la formation d'enseignantes. UN وكان الهدف من عنصر التعليم اﻷساسي إزالة الحواجز أمام تعليم البنات بتحسين البيئة المدرسية من خلال بناء غرف للتدريس وتوفير اﻷثاث واللوازم والتدريب للمعلمات.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et les institutions d'assistance ont agi de la sorte depuis plus d'un an en Bosnie centrale, encourageant la réconciliation entre les communautés musulmane et croate par la construction de routes, d'hôpitaux et d'écoles. UN ومنذ أكثر من عام، تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات المعونة بهذا العمل في المناطق الوسطى من البوسنة، داعمة الوفاق بين المسلمين والكروات وذلك من خلال بناء الطرق والمستشفيات والمدارس.
    Sa délégation exhorte le gouvernement israélien à cesser ses politiques illégitimes, dont la création de nouvelles conditions sur le terrain par la construction de colonies sur le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وذكر أن وفد بلده يدعو الحكومة الإسرائيلية إلى وقف سياساتها غير القانونية، بما في ذلك خلق واقع جديد على الأرض من خلال بناء المستوطنات على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La protection des côtes par la construction de digues est la principale mesure d'adaptation actuellement entreprise par le Gouvernement. Cette initiative est cependant limitée à la protection des infrastructures publiques. UN وحماية السواحل من خلال بناء أسوار بحرية هي التدبير الرئيسي للتكيف الذي تضطلع به الحكومة حاليا، ولكنه يقتصر على حماية البنية التحتية العامة.
    de couverture des services d'assainissement a été atteint en 2005 par la construction de réseaux afin de réduire le nombre de personnes qui n'ont pas accès à de tels services. UN وتم بلوغ هدف تغطية خدمات المرافق الصحية في عام 2005 من خلال بناء شبكات لخفض عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات المرافق الصحية.
    Par exemple, au Sénégal, des organisations féminines ont aidé à lutter contre l'érosion des sols par la construction de canaux en forme de demi-lune pour retenir l'eau, recouvrer des terres arables et améliorer le rendement agricole. UN وعلى سبيل المثال، ففي السنغال ساعدت المنظمات النسائية على الحد من تآكل التربة من خلال بناء قنوات هلالية الشكل لحفظ المياه واستصلاح أراضي المحاصيل وتحسين الناتج الزراعي.
    Au cours de l'excavation, les marais salés et les zones couvrant et découvrant seraient isolés de la mer par la construction de digues de mer et de levées de terre; cellesci seraient progressivement enlevées au fur et à mesure de l'achèvement des travaux dans chaque région. UN وخلال عملية الحفر، ستُعزَل مناطق المستنقعات المالحة ومسطحات المد والجزر عن البحر عن طريق بناء حواجز بحرية وسدود ستهدم تدريجيا ما أن يستكمل العمل في كل منطقة من المناطق.
    Durant les travaux d'excavation, les marais salins et les zones couvrant et découvrant seraient isolés de la mer par la construction de digues et de levées de terre qui seraient enlevées à mesure que les travaux seraient achevés dans chaque zone. UN وخلال عملية الحفر، ستعزل مناطق المستنقعات المالحة ومسطحات المدّ والجزر عن البحر عن طريق بناء حواجز بحرية وسدود ستهدم تدريجياً ما أن يستكمل العمل في كل منطقة من المناطق.
    Le plan prévoyait également une aide en réponse à la pénurie de logements à Jérusalem par la construction de 100 000 logements supplémentaires dans les zones annexées, y compris dans des zones situées au-delà de la ligne verte. UN وستسهم هذه الخطة في إنقاص العجز اﻹسكاني في القدس عن طريق بناء ٠٠٠ ١٠٠ وحدة سكنية إضافية في المناطق التي يجري ضمها، بما فيها المناطق الواقعة وراء الخط اﻷخضر، ويقصد بهذا التدبير كفالة استمرار النسبة الديمغرافية الحالية لدى حلول عام ٢٠١٠.
    356. Les autorités de Basse-Californie ont également procédé à l'extension du centre de réinsertion sociale " El Hongo II " , par la construction de deux bâtiments de dortoirs destinés à 504 détenus chacun, soit au total 1 008 nouvelles places, portant la capacité totale d'accueil à 4 608 personnes. UN 356- كما وسعت سلطات باخا كاليفورنيا مركز " الهونغو الثاني " لإعادة التأهيل الاجتماعي عن طريق بناء مجموعتي زنزانات تتسع كل منهما 504 سجناء، مما يضيف 008 1 أماكن جديدة لتصل السعة إلى 608 4 سجناء.
    En outre, des mesures avaient été prises pour faciliter l'accès à la justice et pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale par la construction de nouvelles juridictions et prisons, l'application de peines de substitution à l'emprisonnement et la mise en place effective de l'aide aux justiciables démunis dans leurs actions judiciaires. UN واتخذت علاوة على ذلك تدابير من أجل تيسير اللجوء إلى العدالة وحل مشكلة اكتظاظ السجون عن طريق بناء محاكم وسجون جديدة وتطبيق عقوبات بديلة للسجن وبدء توفير المساعدة القضائية للمتقاضين المعدَمين فيما يخوضونه من دعاوى قضائية.
    Ce lien ne peut exister que si le tourisme crée des emplois nouveaux, établit des relations − en particulier avec l'agriculture et les secteurs de prestation de services − et stimule le développement de l'infrastructure de base par la construction de routes et d'installations portuaires et aéroportuaires et la fourniture de services financiers dont l'ensemble de l'économie peut bénéficier. UN فهي تعتمد بقدرٍ كبيرٍ على ما إذا كانت السياحة تولِّد فرص عمل، وتقيم روابط - خصوصاً مع قطاعي الزراعة والخدمات - وتحثُّ تطوير البنية التحتية الأساسية عن طريق بناء الطرق ومرافق الموانئ والمطارات وتوفير خدمات مالية يمكن أن يستفيد منها الاقتصاد برمته.
    Protéger, notamment par la construction de digues et la reconstitution des plages UN اوزباكستان اوروغواي اذربيجان الحماية، بما في ذلك بناء جدران بحرية وصيانة الشواطئ
    Il appelle l'attention sur le grave problème posé par la construction de colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris à Jérusalem. UN ويسترعي الفصل الانتباه الخاص إلى المشكلة الخطيرة الناجمة عن بناء المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد