À cet égard, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Sahara occidental est déterminant. | UN | وتتسم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية بأهمية بالغة في هذا الصدد. |
À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Ma délégation se félicite de l'avis consultatif rendu récemment par la Cour internationale de Justice quant à la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ويرحب وفد بلدي بالفتوى الصادرة مؤخرا عن محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها. |
La troisième raison est l'avis consultatif clair et dépourvu d'ambiguïté rendu par la Cour internationale de Justice. | UN | والسبب الثالث هو الفتوى الواضحة والجلية الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Elle s'est pleinement conformée à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en 1962 dans l'affaire du Temple. | UN | وقد تقيدت تايلند تماما بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1962 فيما يتعلق بقضية المعبد. |
Celui-ci a informé les participants à la Réunion du fait que le Statut s'inspirait du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de celui adopté par la Cour internationale de Justice. | UN | وأبلغ الاجتماع أن النظام أعد استنادا إلى النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة والنظام اﻷساسي المعتمد لمحكمة العدل الدولية. |
Ils ont examiné l'avis consultatif rendu le 8 juillet 1996 par la Cour internationale de Justice au sujet de la légalité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه خلال المناقشات بحث المشاركون فحوى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Rappelant l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice | UN | وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004( |
Rappelant l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice | UN | وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004( |
Rappelant l'avis consultatif donné le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice | UN | وإذ تشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004( |
Il est troublant que de telles violations soient commises en toute impunité alors qu'elles contreviennent à la quatrième Convention de Genève, aux résolutions applicables de l'ONU et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 2004. | UN | وإنه لمن دواعي القلق أن تُرتكب هذه الانتهاكات مع إفلات مرتكبيها من العقاب، وفي انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004. |
Elle a été confortée dans ses efforts en ce sens par l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Des procédures doivent être également mises en place afin de donner suite à l'opinion consultative émise par la Cour internationale de Justice sur le même sujet. | UN | وينبغي أيضا وضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ الرأي الاستشاري الصادر عن محكمة العدل الدولية من أجل الغرض نفسه. |
L'un des éléments clefs en est l'avis consultatif rendu en 1996 par la Cour internationale de Justice, ce que d'autres orateurs ont déjà noté. | UN | وأهمها، كما أشار إلى ذلك آخرون من قبل، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996. |
Rappelant la décision prise en 1974 par la Cour internationale de Justice au sujet des essais nucléaires; | UN | وإذ يذكر بالحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في عام ٤٧٩١ فيما يتعلق بإجراء تجارب نووية؛ |
Le mur a été et il est construit en contravention de l'avis consultatif rendu il y a trois ans par la Cour internationale de Justice. | UN | لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام. |
La décision prise par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction a fait l'objet de nombreuses critiques. | UN | 14 - تعرض الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية بشأن قضية شركة " برشلونة " لانتقادات واسعة النطاق. |
Nous pouvons et nous devons résoudre ces différences par des moyens pacifiques. Ces moyens nous sont donnés par la Cour internationale de Justice. | UN | نحن يمكننا وينبغي لنا أن نحسم هذه الخلافات من خلال الوسائل السلمية؛ الوسائل السلمية لمحكمة العدل الدولية. |
Un autre membre a toutefois dit qu'il souscrivait à l'avis consultatif formulé en 1996 par la Cour internationale de Justice, qui appelait à négocier de bonne foi un désarmement nucléaire complet. | UN | بيد أن عضوا آخر أعرب عن تأييده لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة عام 1996 بالتفاوض بحسن نية على نزع كامل للسلاح النووي. |
Les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés - y compris Jérusalem-Est - ont également été dénoncées, à la fois par la Cour internationale de Justice et le Conseil des droits de l'homme, en tant que violation du droit international. | UN | وقد شجب كل من محكمة العدل الدولية ومجلس حقوق الإنسان المستوطنات الإسرائيلية المنشأة في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على أنها انتهاك للقانون الدولي. |
44. Accord signé le 4 avril 1994 entre la République du Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne sur les modalités pratiques d’exécution de l’arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice. | UN | ٤٤ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
Le Comité s'est félicité de l'issue heureuse de l'affaire de Bakassi marquée par l'Arrêt définitif et irrévocable rendu le 10 octobre 2002 par la Cour internationale de Justice. | UN | وأعربت اللجنة عن اغتباطها للنهاية السعيدة لقضية " باكاسي " التي اتسمت بالقرار النهائي الذي لا رجعة فيه الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 من جانب محكمة العدل الدولية. |
Il a suggéré que la question soit tranchée par la Cour internationale de Justice. | UN | واقترح حل هذه القضية في محكمة العدل الدولية. |
C'est dans cet esprit que nous souscrivons à la mesure conservatoire édictée par la Cour internationale de Justice à ce sujet. | UN | وتلك هي الروح التي تملي علينا الموافقة على التدبير التحفظي الذي قضت به محكمة العدل الدولية بشأن الموضوع. |
Il peut être difficile dans certains cas de distinguer entre des règles existantes et des règles nouvelles, situation dont les affaires du Plateau continental de la mer du Nord jugées par la Cour internationale de Justice donnent un bon exemple. | UN | وفي حالات معينة قد يتعذر التمييز بين القواعد القائمة والقواعد الجديدة، والتي تُعد من بينها قضايا الجرف القاري لبحر الشمال المعروضة على محكمة العدل الدولية أمثلة جيدة. |
Il a fait observer qu'il existait des organes de cette nature à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et s'est notamment référé aux avis consultatifs émis par la Cour internationale de Justice. | UN | وأشار العضو إلى وحود سوابق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك الفتاوى التي قدمتها محكمة العدل الدولية. |
Le problème a été envisagé par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace et de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذا المشكل في فتواها المتعلقة بشرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. |
2. Exprime de nouveau sa satisfaction quant à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, en date du 27 février 1998, portant recevabilité de l'affaire et affirmant sa compétence en la matière; | UN | 2 - يجدد ترحيبه بحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية؛ |