Aucun État n'est à l'abri du mal engendré par la criminalité internationale, et aucun État ne peut contrer efficacement à lui seul les réseaux criminels qui ignorent impunément les frontières. | UN | وما من دولة في مأمن من الضرر الناجم عن الجريمة الدولية، وما من دولة تستطيع بمفردها التصدي بفعالية للشبكات الإجرامية التي تتجاوز حدودنا في منأى عن العقاب. |
Une réunion chargée de préparer un rapport d'évaluation de la menace régionale posée par la criminalité organisée et le terrorisme est prévue pour 2012. | UN | ويجري حاليا التخطيط لعقد اجتماع في عام 2012 لإعداد تقرير إقليمي عن تقييم الأخطار الناجمة عن الجريمة المنظمة والإرهاب. |
De récentes études indiquent que l'Afrique est en outre de plus en plus touchée par la criminalité transnationale organisée. | UN | وتشير الدراسات الحديثة العهد إلى أن أفريقيا تعاني أيضا من الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصورة متزايدة. |
Bien souvent, des groupes armés terroristes illégaux financés par la criminalité transnationale sont responsables de la pose de mines. | UN | وكثيرا ما تكون الجماعات المسلحة الإرهابية غير المشروعة، الممولة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مسؤولة عن زرع الألغام. |
Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
Préoccupés en particulier par la criminalité transnationale organisée et les liens qui existent entre ses diverses formes, | UN | وإذ يساورنا القلق بشكل خاص إزاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارتباطـات بين مختلف أشكالها، |
Préoccupés en particulier par la criminalité transnationale organisée et les liens qui existent entre ses diverses formes, | UN | واذ يساورنا القلق بشكل خاص ازاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارتباطات بين مختلف أشكالها ، |
Il explique que son pays s'est doté d'un important corps de lois et a renforcé ses institutions pour faire face aux défis posés par la criminalité organisée et la corruption. | UN | وأوضح أن بلده قد سن مجموعة هامة من القوانين وعزّز مؤسساته لمواجهة التحديات الناجمة عن الجريمة المنظمة والفساد. |
Les Ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace posée par la criminalité transnationale organisée passait par une coopération plus étroite au niveau international. | UN | 757- كرَّر الوزراء تأكيدهم على أن مواجهة التهديد الناتج عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية يقتضي تعاوناً وثيقاً على المستوى الدولي. |
114. Un orateur a souligné que les défis posés par la criminalité transnationale organisée ne devraient pas être traités uniquement du point de vue de la sécurité et que les aspects sociaux et de développement pertinents devraient également être pris en compte. | UN | 114- وشدّد أحد المتكلمين على أن التحديات الناشئة عن الجريمة المنظّمة العابرة للحدود الوطنية لا ينبغي الاقتصار على معالجتها من منظور أمني فحسب، بل ينبغي أيضا الاعتراف بما لها من جوانب اجتماعية وإنمائية. |
La coopération internationale, en application de ce principe, stimule et encourage la coordination des initiatives et des actions visant à relever les défis posés par la criminalité internationale, en se concentrant sur le contrôle des sources de financement, de ravitaillement logistique et d'appui. | UN | والتعاون الدولي في تنفيذ ذلك المبدأ ينبغي أن يعزز ويدعم التنسيق بين المبادرات والإجراءات الخاصة بالتصدي للتحديات الناشئة عن الجريمة عبر الوطنية مع التركيز على مراقبة مصادر التمويل والشراء والدعم اللوجستي. |
Les nouvelles priorités en vue du trentième anniversaire de la Déclaration de Carthagène en 2014 seront la protection des personnes relevant de la compétence du HCR dans les Caraïbes et l'engagement au niveau des déplacements causés par la criminalité transnationale organisée. | UN | ويقترح زيادة التركيز على حماية الأشخاص الجديرين بالعناية في منطقة البحر الكاريبي والاهتمام بظاهرة التهجير الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتبارها تشكل أولويات جديدة في الفترة التي تسبق الاحتفال بالذكرى الثلاثين لإعلان كارتاخينا في عام 2014. |
Le personnel des Nations Unies en Côte d'Ivoire a été touché essentiellement par la criminalité, en particulier à Abidjan. | UN | 54 - يتضرر موظفو الأمم المتحدة في كوت ديفوار من الجريمة في معظم الأحيان، وبخاصة في أبيدجان. |
Son objectif est de favoriser la stabilisation en permettant aux femmes des zones touchées par la criminalité d'accéder à l'indépendance financière et à la formation. | UN | ويرمي البرنامج إلى تشجيع تحقيق الاستقرار عن طريق الاستقلال المالي للنساء الضعيفات في المناطق المتضررة من الجريمة وتدريبهن. |
Le premier concerne les < < zones grises > > de la protection générale des enfants touchés par la criminalité transnationale organisée. | UN | 55 - ويشمل المجال الأول الجوانب المعتمة من موضوع الحماية العامة للأطفال المتضررين من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Elle procure des avantages à long terme en ce qu'elle réduit les coûts associés au système officiel de justice pénale ainsi que d'autres coûts sociaux induits par la criminalité. | UN | وله فوائد طويلة الأمد من حيث تخفيض التكاليف الاجتماعية الأخرى التي تنجم عن ارتكاب الجريمة. |
Préoccupés en particulier par la criminalité transnationale organisée et les liens qui existent entre ses diverses formes, | UN | وإذ يساورنا القلق بشكل خاص إزاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية والعلاقة القائمة بين مختلف أشكالها، |
Préoccupés en particulier par la criminalité transnationale organisée et les liens qui existent entre ses diverses formes, | UN | واذ يساورنا القلق بشكل خاص ازاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارتباطات بين مختلف أشكالها ، |
La communauté internationale dispose des instruments nécessaires pour réagir efficacement aux menaces posées par la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, mais il reste à voir si elle en a vraiment la volonté. | UN | وفي متناول يدي المجتمع الدولي أدوات تتيح له الاستجابة الفعالة للتهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، ولكن الاختبار الحقيقي لالتزام المجتمع الدولي لم يأت بعد. |
Ces acquisitions se produisaient selon le schéma classique suivi par la criminalité organisée: les petits porteurs étaient obligés de céder leurs actions à des sociétés contrôlées par la criminalité organisée jusqu'à ce que celle-ci détienne un pouvoir financier suffisant pour prendre le contrôle de la société visée. | UN | وقد تم ذلك وفقاًُ للنمط التقليدي الذي تسير عليه جماعة الجريمة المنظمة، وهو إجبار صغار المساهمين على تحويل أسهمهم إلى الشركات التي تسيطر عليها جماعة الجريمة المنظمة إلى أن تتمكن هذه الجماعة من اكتساب القوة المالية اللازمة للاستحواذ على الشركة المستهدفة. |
45. Le concept de mondialisation n'est pas étranger aux problèmes engendrés par la criminalité, qui s'étendent à tous les continents avec des effets catastrophiques. | UN | 45- إنَّ لمفهوم العولمة صلة وثيقة بالتحدّيات التي تأتي بها الجريمة وتنهال على قارات العالم كلّها، مع ما لها من عواقب وخيمة. |
Les conflits ont souvent tendance à évoluer : un conflit fortement ethnique peut se transformer en conflit alimenté par la criminalité et la corruption aux répercussions régionales étendues. | UN | وغالبا ما تتطور النزاعات: فيمكن أن يتحول نزاع عرقي إلى حد كبير إلى نزاع يتسم بالإجرام والفساد، وتترتب عنه آثار إقليمية كبيرة. |
Les problèmes posés par la criminalité organisée ont souligné l'importance de la collaboration en tant que nouvelle approche des problèmes à l'échelle régionale. | UN | وقد أبرزت التحدِّياتُ التي تطرحها الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية مدى أهمية التعاون كنهجٍ مستجدٍّ لمواجهة التحدِّيات الإقليمية. |
La forte couverture médiatique dont a fait l'objet la délinquance juvénile a contribué à diaboliser les jeunes tout en détournant l'attention du rôle joué par la criminalité organisée dans leur exploitation. | UN | وساعد الاهتمام المتزايد الذي أولته وسائط الاعلام لجرائم الشباب بشكل خاص إلى تشويه صورتهم وتحويل الأنظار بعيدا عن دور الجريمة المنظّمة في استغلالهم. |
Or la capacité des écosystèmes de soutenir le développement futur est gravement compromise par la criminalité transnationale organisée touchant l'environnement, qui revêt des formes de plus en plus complexes et nuit aux objectifs de développement et à la bonne gouvernance. | UN | 2 - بيد أن الفرص التي توفرها تلك النظم الإيكولوجية للتنمية في المستقبل، تتعرض للتهديد من جراء الجريمة البيئية المنظمة عبر الوطنية والخطيرة والمتطورة بشكل مطرد، مما يقوض أهداف التنمية والإدارة الرشيدة. |