ويكيبيديا

    "par la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالطلب
        
    • على الطلب
        
    • إلى الطلب
        
    • حسب الطلب
        
    • على أساس الطلب
        
    • من الطلب
        
    • بها الطلب
        
    • عن الطلب
        
    • جانب الطلب
        
    • الإجمالي إلى
        
    • جرَّاء طلب
        
    • من خلال طلبها
        
    • الطلب باعتباره من
        
    • عامل الطلب
        
    • على تلبية المتطلبات
        
    Les coordonnées et l'emplacement général des secteurs visés par la demande sont indiqués à l'annexe au présent document. UN ويوضح مرفق هذه الوثيقة الإحداثيات الجغرافية والموقع العام للمنطقة المشمولة بالطلب.
    Coordonnées et carte de l'emplacement général des zones réservées visées par la demande UN قائمة بالإحداثيات وخريطة للموقع العام للمناطق المحجوزة المشمولة بالطلب
    On trouvera les coordonnées et l'emplacement général des zones visées par la demande dans l'annexe au présent document. UN وترد في المرفق الأول لهذه الوثيقة إحداثيات القطاعات المشمولة بالطلب وموقعها العام.
    ii) Plus large diffusion des connaissances, notamment des publications phares, des résultats des études déterminées par la demande et des documents directifs UN ' 2` توسيع نطاق نشر المعارف، وبخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات التي تعد بناء على الطلب وورقات السياسة العامة
    :: La coopération pour le développement durable doit être déterminée par la demande. UN :: يجب أن يكون التعاون في مجال التنمية المستدامة مبنيا على الطلب.
    Déterminé par la demande et centré sur la personne, il est mis en œuvre par le biais d'un processus décentralisé, participatif et allant de la base vers le sommet. UN وهو يستند إلى الطلب ويركز على البشر وينفذ بأسلوب يتوخى الأخذ باللامركزية وبالمشاركة من القاعدة إلى القمة.
    Les coordonnées et l'emplacement général des secteurs visés par la demande figurent à l'annexe du présent document. UN وتبيَّن الإحداثيات والمكان العام للمنطقة المشمولة بالطلب في مرفق هذه الوثيقة.
    Les coordonnées et l'emplacement général des secteurs visés par la demande sont indiqués dans l'annexe du présent document. UN ويتضمن مرفق هذه الوثيقة إحداثيات القطاعات المشمولة بالطلب وموقعها العام.
    Informations relatives à la zone visée par la demande UN البند 2 معلومات تتصل بالقطاع المشمول بالطلب
    Zone visée par la demande UN المساحة الإجمالية المشمولة بالطلب
    Zone visée par la demande UN المساحة الإجمالية المشمولة بالطلب
    Zone visée par la demande UN المنطقة الإجمالية المشمولة بالطلب
    Informations relatives à la zone visée par la demande UN البند 2 معلومات تتصل بالقطاع المشمول بالطلب
    Zone visée par la demande UN المساحة اﻹجمالية المشمولة بالطلب
    Le PNUD s'orientait vers un modèle davantage déterminé par la demande où chaque pays prenait en charge le processus et les résultats. UN وقال إن البرنامج الإنمائي ينتقل إلى نموذج أكثر اعتماداً على الطلب حيث يمتلك كل بلد العملية والنتائج.
    Le budget peut être déterminé soit par la demande soit par les ressources, mais non par les deux à la fois. UN فالميزانية إما أن تقوم على الطلب أو تقوم على الموارد، ولكنها لا تقوم عليهما معا في الوقت نفسه.
    Le Mouvement se félicite du fait que le rapport adopte une démarche déterminée par la demande. UN تثني الحركة على التقرير لتبنيه النهج القائم على الطلب.
    Dans le cadre de ce programme, quatre projets impulsés par la demande sont actuellement mis en œuvre en Afrique. UN 26 - ويجري، في إطار هذا البرنامج، تنفيذ أربعة مشروعات مرتكزة إلى الطلب في أفريقيا.
    La diffusion de technologies devait être mue par la demande. UN وينبغي أن يكون نشر التكنولوجيات موجهاً حسب الطلب.
    Dans les faits, cela signifie que tout appui extérieur fourni à ce processus doit être déterminé par la demande. UN في الواقع، هذا يعني أن أي دعم خارجي يجب أن يكون على أساس الطلب.
    Cette aide est régie par l'offre et non par la demande. UN ويتحكم العرض أكثر من الطلب في هذا الدعم.
    Tout fournisseur ou entrepreneur participant à la procédure de passation de marché visée par la demande peut se joindre à la procédure de contestation. UN ويمكن لأي مورِّد أو مقاول مشارك في إجراءات الاشتراء التي يرتبط بها الطلب أن ينضم إلى إجراءات الاعتراض.
    Il doit de plus être déterminé par la demande. UN وينبغي أن تكون هذه الشراكة ناجمة عن الطلب.
    Par ailleurs des politiques impulsées par la demande sont indispensables pour rendre les logements locatifs plus abordables pour les pauvres. UN ويضاف إلى ذلك أنه مطلوب من سياسات جانب الطلب أن تزيد من قدرة قطاع تأجير المساكن لخدمة الفقراء.
    18. Joindre une carte (à l'échelle et selon la projection prescrites par l'Autorité) et une liste des coordonnées permettant de diviser la zone visée par la demande en deux parties de valeur commerciale estimative égale. UN 18 - ترفق خريطة (بمقياس وإسقاط تحددهما السلطة) وقائمة بالإحداثيات التي تقسم القطاع الإجمالي إلى جزأين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة.
    Ce risque était accru par la demande d'asile que l'auteur avait déposée au Canada, dans la mesure où elle le rendait plus susceptible d'être considéré comme un opposant au régime. UN وزادت هذه المخاطر حدَّة جرَّاء طلب اللجوء الذي قدَّمه في كندا، إذ إن ذلك يزيد بدرجة أكبر إمكانية أن يُنظر إلى صاحب البلاغ كمعارض لنظام الحكم.
    Le Comité souligne que, en l'espèce, ce risque avait été mis en avant par la demande de mesures provisoires de protection qu'il avait adressée. UN وتؤكد اللجنة أنها ركزت الانتباه على هذا الخطر في إطار هذه القضية من خلال طلبها اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    C'est ainsi que, selon le Principe 4 et la Directive 7, les stratégies visant à prévenir la traite doivent tenir compte du fait qu'elle est motivée par la demande et les États doivent veiller à axer leurs interventions sur les facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, notamment les inégalités, la pauvreté et toutes les formes de discrimination et de préjugé. UN فقد جاء في المبدأ 4 وفي المبدأ التوجيهي 7 أنه يجب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما.
    Les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait qu'elle est avant tout motivée par la demande. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    On trouvera cidessous quelquesunes des actions importantes qui ont été proposées et peuvent être prises en compte lorsqu'on élabore un programme scientifique impulsé par la demande aux fins d'appliquer une approche ou une technique de transfert de technologies particulière: UN وفيما يلي بعض المهام الرئيسية التي اقتُرحت ويمكن أخذها في الحسبان عند صياغة جدول أعمال علمي قائم على تلبية المتطلبات من أجل استيعاب نهج معين أو تقنية معينة لنقل التكنولوجيا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد